1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. larubia Senior Member

    en la tierra de Diosito
    english, u.s.
    Necesito ayuda con la siguiente frase:

    El paciente llegó con un cuerpo extraño en su mano y no se encontró cerrando la cirugía menor.

    The patient arrived with a foreign object in his hand and ????

    gracias!

    p.d.--esta persona tiene una herida de una bala en su mano.
     
  2. Kungli Senior Member

    Central AmericanSpanish/EnglishUSA
    Good day,
    Not sure of the meaning even in English, but here goes, see if it makes sense to you...
    and it (the object???) was not located closing the minor incision.
    Hope it helps, K
     
  3. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    No, no es eso. No sé si en inglés se llama "minor surgery", se refiere a una operación de cirugía muy poco importante que no necesita anestesia total (al paciente no se le duerme totalmente) ni ingreso hospitalario (no hace falta que duerma en el hospital ningún día).
     
  4. larubia Senior Member

    en la tierra de Diosito
    english, u.s.
    Ok, pero "closing minor surgery" no tiene mucho sentido. entonces??
     
  5. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    Creo que se refiere a que no se percataron del objeto "al cerrar la incisión".
     
  6. larubia Senior Member

    en la tierra de Diosito
    english, u.s.
    Puedo decir esto?:
    ...and it was not found when performing minor surgery.
     
  7. larubia Senior Member

    en la tierra de Diosito
    english, u.s.
    Hmmmmm.....entonces, mejor "it wasn't found when closing the minor incision"

    uffffff
     
  8. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    Es curioso, porque la frase original ("El paciente llegó con un cuerpo extraño en su mano y no se encontró cerrando la cirugía menor") presenta notables calcos del inglés: parece escrita por un anglófono. :D

    El problema es el uso incorrecto del gerundio "cerrando": el gerundio sólo es correcto cuando expresa simultaneidad y, en esta ocasión, despista más que ubica temporalmente.

    Una manera más natural de expresar la misma frase en castellano sería:

    "El paciente llegó con un cuerpo extraño en la mano que no se encontró en el momento de cerrar la incisión".
     
  9. Kungli Senior Member

    Central AmericanSpanish/EnglishUSA
    They were unable to locate the foreign object (bullet) while performing minor surgery, therefore the minor incision was closed, sutured.

    Me parece más completo así. No sé si te ayuda...
    K
     
  10. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    Mi propuesta sería:

    Patient arrived with a foreign object in his hand that went unnoticed while minor surgery was performed
     
  11. jordi picarol

    jordi picarol Senior Member

    España
    Spanish
    Me parece que quiere decir que el cuerpo extraño (la bala) no fue encontrado y que la herida se cerró con cirugía menor (como indica AQOM)
     
  12. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    Pero si afirma que llegó con una bala en la mano... ¿cómo es posible que no se encontrara la bala?

    Me parecería una contradicción.
     
  13. jordi picarol

    jordi picarol Senior Member

    España
    Spanish
    Desde luego la redacción resulta rara,pero dice que llegó con un cuerpo extraño en su mano y no se encontró (?)¿Puede ser que no se encontrara-la bala-en el momento de cerrar la herida en el srvicio de cirugía menor?
     
  14. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    ¡O la bala era muy pequeña o la mano era muy grande o el cirujano necesita jubilarse!!!!!!!!!
     

Share This Page