1. Santiago Jorge

    Santiago Jorge Senior Member

    Washington
    English, USA
    ¡Socorro!

    Original:
    "She has a different style of classroom managment then I do, but in either case, if the students get too difficult, we send them to the administration office."


    Mi intento:
    «Ella tiene un estilo de :confused: diferente que el mío, pero como sea, si los estudiantes se vuelven dificultosos, los mandamos a la oficina de administración».
     
    Last edited by a moderator: Aug 9, 2015
  2. PaoPao Senior Member

    Arequipa / Perú
    Peru - Spanish
    Tal vez así:
    "Ella tiene un estilo de diferente para manejar la clase que el mio, pero como sea, si los estudiantes se vuelven dificiles dificultosos, los mandamos a la oficina del director administración». Espero que te ayude. :)
     
    Last edited by a moderator: Aug 9, 2015
  3. vbergen

    vbergen Senior Member

    The Ardennes
    spanish, espagnol, español
    ¡Hola!
    Creo que podría ser:
    Ella tiene un estilo de dirigir la clase diferente al mío...si los estudiantes se ponen difíciles (no "dificultosos")...

    Creo que es más común decir "ponerse difícil", no "volverse".
     
    Last edited by a moderator: Aug 9, 2015
  4. Santiago Jorge

    Santiago Jorge Senior Member

    Washington
    English, USA
    OK, thanks for your help on this, but what about "Classroom Management" as a title of a book? What would you call it in Spanish then?
     
  5. ChrisCashman

    ChrisCashman Senior Member

    Chicago, IL USA
    USA English - Midwest
    Es que en la América Latina, me imagino que no hay los problemas de "classroom management" que hay aquí en EE. UU., ¡y por lo tanto, no hay un término formal para ello!

    Puede que esté equivocado, porque sí he visto algunas situaciones en que algunas clases se vuelven locas, pero básicamente hay un respeto para los maestros en la América Latina que no hay aquí. Por eso tenemos que desarrollar prácticas para bregar con los estudiantes y luego darle nombre a esa práctica. Which in this case is "classroom management".
     
    Last edited by a moderator: Aug 9, 2015
  6. mnguiri Senior Member

    English - USA
    No estoy de acuerdo con ChrisCashman, puede ser que en unas regiones haya más problemas de comportamiento, pero "classroom management" tiene que ver también con la organización y orden de la clase y cómo se debe tratar a los estudiantes. No creo que haya una frase tan corta en español porque muchas palabras educativas que usan los directores y maestros no siempre expresan bien el concepto, pero por ser más corta o por sonar profesional, se hace de moda en inglés.

    He visto en español "manejo conductual en aula", "manejo y control de grupo/aula", "gestión de las aulas", y "Auto-regulación emocional y manejo del aula".

    Many educational terms are based on common sense and given a more professional or academic term. I think teachers in other countries may know what the concept is but may not always use or have a similar made-up term used in academic circles.
     
  7. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    Así es como se le conoce en México:
    Classroom Management = Manejo y Control de Grupo [en Preescolar, Primaria, Secundaria, Preparatoria, etc.].
    He visto que en España le llaman "Gestión del Aula" pero no sé en otros países.
     
    Last edited by a moderator: Aug 9, 2015
  8. ChrisCashman

    ChrisCashman Senior Member

    Chicago, IL USA
    USA English - Midwest
    Wow - No puedo creer que apenas hace seis años pensaba así. Claro que el concepto y un vocablo existirá en cada país y región. Gracias por tu respuesta, ¡@mnguiri!
     
    Last edited by a moderator: Aug 9, 2015
  9. mnguiri Senior Member

    English - USA
    De nada :)
     

Share This Page