cleaning in place

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Cereth, Jun 6, 2006.

  1. Cereth

    Cereth Senior Member

    language of love
    saludos necesito traducir "cleaning in place y sanitization in place", es "limpieza en sitio y sanitización en sitio" son buenas traducciones?

    gracias!
     
  2. Nippur de Lagash Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina - Castellano
    A falta de mayor información no me parecen malas, pero yo diría "limpieza en el lugar" y "desinfección/esterilización en el lugar"
    "sanitizar" no figura en el DRAE
     
  3. Ed the Editor

    Ed the Editor Senior Member

    Cereth,

    Parece que "Cleaning in Place" (CIP) y "Sterilization in Place" (SIP) son términos técnicos, y que se dice "CIP" y "SIP" en español, tanto como en inglés.

    Esta página web inglesa dice "Integrated CIP Sanitation. The QX system comes with a specially designed Cleaning in Place system," y su traducción al español dice "Saneamiento Integrado del CIP. El sistema de QX viene con una limpieza especialmente diseñada en sistema de lugar."

    No soy experto en esta materia, pero por eso, me parece que puedes decir:

    CIP (limpieza en sistema de lugar) y SIP (saneamiento en sistema de lugar).

    Ojalá que esto sea de ayuda.
     
  4. Cereth

    Cereth Senior Member

    language of love
    Claro que es de ayuda Ed , muchas gracias:)
     

Share This Page