Clima de negocios

Discussion in 'Financial Terms' started by estremadoyro, Apr 14, 2010.

  1. estremadoyro Senior Member

    Spanish
    Hola, estoy traduciendo un folleto para un evento de inversiones y quisiera me ayuden con la traducción de "clima de negocios".

    El contexto es:

    Desarrollar el mejor entorno y clima de negocios en materia de instrumentos de mercado de capitales.

    Mi traducción:

    Develop the best environment and business climate for capital market instruments.

    Les parece OK o tienen otra alternativa.

    Gracias,
     
  2. marghera Senior Member

    spain
    Italian/Spanish(SPA) - bilingual
    Hola estremadoyro:
    Los términos los veo correctos. La duda que tengo es sobre la estructura de la frase. No hay sujeto. En castellano es común, aunque no es de mi gusto, empezar una oración con un infinitivo y dejar el sujeto, demasiado para mí, elíptico. Pero si lo aplicas tal cual al inglés suena más a imperativo que otra cosa. Como no tengo el texto entero delante, no sabría sugerirte cómo modificarlo, pero te sugiero que lo analices y si estás de acuerdo con mi percepción, lo modifiques.
    :)
     
  3. estremadoyro Senior Member

    Spanish
    Marghera,

    Muchas gracias por tu sugerencia.

    Saludos y que tengas un lindo día !!
     

Share This Page