clipsar

Discussion in 'Sólo Español' started by Polushka, Apr 2, 2013.

  1. Polushka New Member

    Russian
    Buenos días a todos.
    ¿Existe la palabra "clipsar" en la lengua española?
    En francés hay una palabra parecida "clipser" que quiere decir "encajar a presión" o algo por el estilo...

    Estaría muy agradecida por una aportación de los hispanohablantes nativos....

    Que tengáis un muy buen martes.
     
  2. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Hola, Polushka:
    Clipsar no aparece en ningún diccionario que he consultado. Tampoco lo he oído o visto escrito nunca.

    En cuanto a ese término, clipser, en francés, no termino de verlo claro, ni por el ojo bueno.
    Mire: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=228537

    Un saludo.
     
    Last edited: Apr 2, 2013
  3. Polushka New Member

    Russian
  4. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Hola, Polushka. ¿Cuál es exactamente la situación? :)
     
  5. Polushka New Member

    Russian
    Hola, Namarne,
    La situación es la siguiente ;) : estoy traduciendo una palabra del francés ("clipser" al español para un sitio web (base de datos de un sitio web), esta palabra va a utilizarse para dar las explicaciones sobre las operaciones que habrá que efectuar para reparar o ensamblar algunos electrodomésticos...
    El verbo "clipsar" me gustaba, pero veo que no está en el diccionario de la RAE...
    Pondré "fijar" o "encajar"...pero no me suenan bien estas dos...
     
  6. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    ¿Y qué se quiere decir con clipser? ¿Puede poner la frase –traducida- donde viene incorporada?
     
  7. Jonno

    Jonno Senior Member

    Lo importante no es que esté o no en el diccionario, sino que no se usa ni se entiende (por no decir que no existe).

    Deberías buscar una alternativa. ¿Cuál es la razón para que no te gusten fijar o encajar?
     
  8. Polushka New Member

    Russian
    Gracias por vuestra rápida ayuda.
    Es que no tengo ninguna frase...tengo unas cuantas palabras, que tengo que traducir sin contexto...
    Fijar o encajar no tienen exactamente el mismo sentido que "clipser", fijar ejerciendo presión con un sistema de clips...
    Pero finalmente "fijar" me parece más apropiado.

    ¡Que tengáis un buen día!
     

Share This Page