1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

close (up) the house for the winter

Discussion in 'Italian-English' started by joanvillafane, Nov 18, 2012.

  1. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    Hi everybody - I'm not sure about "chiudere" as the right translation for "closing up" a house for the winter. I'm talking about a summer house where you have to drain the water to prevent freezing, etc. This is for an email with a family member about their house in the mountains.

    Is the house in the mountains closed for the winter?
    La casa in montagna è chiusa per l'inverno?

    Thanks for your help.
     
  2. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Given the context you have provided, your translation sounds good to me.
     
  3. Fooler Senior Member

    Padova
    Italian (Italy)
    Aggiungeri.....è stata tutta a chiusa rendendo forse più l'idea di aver fatto tutto l'occorente per chiuderla (acqua, gas, luce, etc) in vista dell'inverno
     
  4. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    Thanks, and one more follow-up question. Fooler, did you mean to say "tutta chiusa" or "tutta a chiusa" - I couldn't find any examples of the latter when I did a search.
    And also, can I use "ormai" in this way?
    La casa in montagna è ormai (tutta) chiusa per l'inverno?
     
  5. Fooler Senior Member

    Padova
    Italian (Italy)
    No, you could use it just in an affermative sentence and with an interrogative sentence I'd use già

    La casa in montagna è ormai già tutta chiusa per l'inverno?
    La casa in montagna è ormai tutta chiusa per l'inverno so....... there is no water, electricity etc running.
     

Share This Page