1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Closing Agreement

Discussion in 'Legal Terminology' started by Goldenwings, Jun 23, 2013.

  1. Goldenwings Junior Member

    San Jose
    "Costa Rican-Spanish"
    Hola:

    ¿Cómo traducirían el término "Closing Agreement"?´Pensé en Acuerdo de Cierre, pero no me suena bien.

    Saludos y gracias
     
  2. guyweisz

    guyweisz New Member

    Girona, Spain
    Spanish (ES), English (AU), Hebrew (IL)
    Depende del contexto. Puede entenderse como Acuerdo Definitivo, o bien, si se trata de una acción concreta, tu traducción podría servir. Por ejemplo:
    Ayer cerramos la venta y esta mañana hemos firmado el contrato de cierre.
     

Share This Page