1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Cluster payment

Discussion in 'Italian-English' started by mari_rouge, Jul 15, 2013.

  1. mari_rouge New Member

    Italiano
    Hello everyone,

    I have to translate this term "cluster payment" into Italian.
    The context: it is a back office for merchants (e-commerce).
    With this term it is meant a that a payment can be done by the same person with different attempts, but in the merchant back office this will be seen as a unique flux (with all the different attempts as details). I hope the explanation is clear enough...
    Do you think that tranlsating it as "pagamento raggruppato" would be correct? Do you know if there is a specific term for it?

    Thank you very much!
     
  2. dani70 New Member

    Italiano
    I would suggest "pagamento cumulativo", unique flux with different attempts.
     
  3. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Mari, puoi scrivere in italiano, per favore? Non mi è chiaro che cosa tu voglia dire.;)
     
  4. mari_rouge New Member

    Italiano
    Siamo nell'ambiente amministrativo di un negozio online. Lo stesso pagamento fatto da una stessa persona può essere stato preceduto da altri tentativi di pagamento (magari con metodi diversi o anche con lo stesso metodo). Il commerciante, però, nel suo back office vedrà questo pagamento come un unico flusso di cui poi potrà andare a vedere i vari tentativi...i diversi tentativi vengono quindi raggruppati sotto un'unica etichetta, che è chiamata "cluster payment"
     

Share This Page