1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

cobertizo para depositar las vasijas de las aguadas....

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by princesa azteca, Jan 11, 2006.

  1. princesa azteca Senior Member

    Spain
    Spanish, Mexico
    Hola!,

    He traducido este pie de fotografía, alguien me podría decir qué es esto de aguadas??? estoy segura que bliges no es la traducción, alguien sabe???

    Plano a color, planta y alzado. Cobertizo para depositar las vasijas de las aguadas de los navíos españoles, 1764, 33 x 54 cm. Archivo General de la Nación.

    Color plan, plants and elevation. Shed to deposit the containers of the bilges of the Spanish ships, 1764, 33 x 54 cm. National Archives.

    MUCHAS GRACIAS
     
  2. mylam Senior Member

    Texas
    United States English
    Creo que no está bien, como dices. "Bilge water" es cualquier agua que se encuentra en la parte mas bajo del navío. Alomejor quieres "drinking water" o "potable water"??
     
  3. panatica Senior Member

    Costa Rica
    English/fluent Spanish, born in Panama Canal Zone
    Estoy de acuerdo con Mylam. En el diccionario RAE dice que es "sitio en que hay agua potable, y a propósito para sutirse de ella." Así que yo lo traduciría: "Plan in color, front and elevation. Shelter to store containers of potable water in Spanish ships, 1764, 33 x 54 cm. National General Archive."
     

Share This Page