codice di barra / simbolo di barra

Discussion in 'Italian-English' started by Nicosito, Aug 11, 2009.

  1. Nicosito Senior Member

    French and UK English, ferpectly bilingual
    Salve.

    Ho da tradurre "simbolo a barre" all'inglese. (Il titolo dovrebbe essere: "codice a barra / simbolo a barra" ma mo non me lo fa più correggere.)​


    " GS1
    È il sistema per la codifica dei prodotti più diffuso nel settore del largo consumo a livello mondiale. Il sistema consente alle imprese di identificare unità commerciali, unità logistiche, servizi, luoghi e funzioni in maniera univoca in tutto il mondo, utilizzando numeri di identificazione, sotto forma di simboli a barre. Il sitema GS1 sostituisce il sistema EAN International che ha cessato di esistere nel gennaio 2005.
    "
    Il mio tentativo:

    " GS1
    This is the most globally widespread product-coding system in the consumer sector. The system enables companies to uniquely identify unità commerciali, logistics units, services, places and functions all over the world, using identification numbers in the form of bar symbols/barcodes . The GS1 system replaces the EAN International system which ceased to exist in January 2005.
    "

    E mi domando se è un sinonimo di codice a barre o se esiste per conto proprio, e, se è proprio così, come si dice in nella lingua di Shakespeare, Margaret Thatcher e Jack the Ripper. Se no, credo di aver capito che i bar symbols sono gli elementi dei quali son costituiti i bar codes.


    (Certo che non ho ancora trovato unità commerciali, ma so che qui si fa una domanda alla volta se no: al letto senza cena).​

    Nico.
     
  2. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    I think "bar symbols" are the individual parts of a bar code - and from your text it looks like that's what you should use, in my opinion.
     
  3. Nicosito Senior Member

    French and UK English, ferpectly bilingual
    Ok thanks, that was the gist I was getting.
     

Share This Page