1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Codziennie rano piję małą kawkę.

Discussion in 'Polski (Polish)' started by wolfbm1, Oct 12, 2013.

  1. wolfbm1 Senior Member

    Poland
    Polish
    Witam.
    Jak prztłumaczyć poprawnie zdanie:
    Codziennie rano piję małą kawkę.

    I drink a little coffee every day in the morning.
    CZY
    I drink a small coffee every day in the morning. :confused:
     
  2. Ania R. Senior Member

    Poznań, Poland
    Polish (Poland)
    Ja bym zdecydowanie dała "small". Wprawdzie ta nasza "mała kawa" to trochę dziwny twór, ale ja bym szła tropem, że mówimy o rozmiarze pojemnika, z którego tę kawę pijemy, a tu jak wiemy używa się raczej "small".
     
  3. wolfbm1 Senior Member

    Poland
    Polish
    Ale słowo little też oznacza małą.
     
  4. Ania R. Senior Member

    Poznań, Poland
    Polish (Poland)
    Owszem, i dlatego użycie konkretnego słowa zależy od konteksu. A w przypadku rozmiaru pojemników do picia to raczej zawsze jest "small" - wystarczy popatrzeć po knajpach i restauracjach :) Zawsze jest small, medium, large, ewentualnie extra large :D Nie spotkałam się z tym, żeby było gdzieś "little" w tym kontekście. A nawet jeżeli, to i tak moim zdaniem "small" jest tutaj zdecydowanie lepsze. Również dlatego, żeby łatwiej było odróżnić "little" jako przymiotnik of "a little" jako modyfikator. W przypadku I drink a small coffee sprawa jest jasna, a w przypadku I drink a little coffee można by pomyśleć, że chodzi o Piję trochę kawy, a niekoniecznie Piję małą kawę.
     
  5. Klaudyna Junior Member

    London
    Polish (Poznań, Poland)
    I drink a little coffee - piję trochę kawy (przypuszczam, że tak byłoby to rozumiane)
    I drink a small coffee - piję małą kawę (akczkolwiek brzmi to dziwnie, raczej się tak nie mówi, ale żaden odpowiednik naszej ''małej kawki'' ''kawusi'', ''małej czarnej'' itp mi nie przychodzi do głowy niestety)
     
    Last edited: Oct 12, 2013
  6. aga83 New Member

    Polish
    Zgadzam sie. Język angielski posiada wiele takich słów. Mogą mieć to samo znaczenie, ale użyte w złym kontekscie zupełnie zmieniają sens zdania.

    Wydaje mi się, że można to również przetłumaczyć następująco :

    I drink a small coffee every morning.
     
    Last edited: Oct 12, 2013
  7. Ania R. Senior Member

    Poznań, Poland
    Polish (Poland)
    Dokładnie - można to przetłumaczyć, ale traci trochę smaczku przy tym :D Niemniej jednak, tak jak napisałam, jestem zdecydowanie za opcją "small" w tym kontekście.

    I zgadzam się z Agą (wybacz jeżeli to nie Twoje imię, czasem nie wiadomo :D), że every morning jest zgrabniejsze i bardziej naturalne niż every day in the morning.
     
  8. aga83 New Member

    Polish
    Ania- tak to moje imię :)
    Wolfbm1 - bardzo często nie tłumaczymy dosłownie, słowo po słowie.
     
  9. wolfbm1 Senior Member

    Poland
    Polish
    Dziękuję bardzo za odpowiedzi.
    Właściwie to Anglik by użył chyba słowa ’have’:
    I have a small [cup of] coffee every morning.
    A jednak 'a little' znaczy 'trochę'. ( A nie: mało albo małą.)
     
    Last edited: Oct 12, 2013
  10. BezierCurve Senior Member

    Tak jest, "I drink little coffee" to byłoby "piję mało kawy".
     

Share This Page