cogliere una chiave di lettura

Discussion in 'Italian-English' started by alessandra82, Jun 4, 2010.

  1. alessandra82 Senior Member

    italiano
    Ciao a tutti,
    che ne pensate della mia traduzione in inglese? L'uso di catch è giusto?

    L’Autore coglie inoltre una chiave di lettura particolarmente attuale nel suo commento

    Furthermore, the author catch/get a present key to the reading in his commentary

    Thank you in advance
     
    Last edited: Jun 4, 2010
  2. gettingby Senior Member

    Italy
    AmEnglish
    Io esiterei nell'uso di "catch" perchè vorrebbe dire che lui CAPISCE.. ma forse lui CREA quella chiave di lettura??

    L’Autore coglie inoltre una chiave di lettura particolarmente attuale nel suo commento

    Moreover, the author's comments display a interpretation of the text which is particularly relevant to the present time/ particularly up-to-date.
     

Share This Page