Colegio particular subvencionado

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by La_consentida, Jul 10, 2006.

  1. La_consentida Junior Member

    Chile - Español
    Hola!

    Alguien que me pueda ayudar con el término "Colegio particular subencionado"?. En Chile esto quiere decir que el colegio es sostenido por el estado y por privados. Es una clasificación más de colegio, por ejemplo, además están los colegios públicos y privados; el particular subencionado sería un mezcla de estas dos últimas alternativas.
    Atentamente,

    La Consentida.
     
  2. Astro Senior Member

    Chile / Spanish
    Semi-private?
    Semi-public?

    En realidad estoy adivinando... me dejaste con la duda.
     
  3. coquita Senior Member

    Far, far away from home...
    Español (Argentina)
    Hola, se escribe “subvención” y se me ocurre “private schools that receive government subvention” o “private schools subventioned by the government”
    Saludos:)
     
  4. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    private school subsidized by the government
     
  5. Criselectrical

    Criselectrical Senior Member

    España-español
    Es un colegio privado que recibe ayudas del estado, en forma de "subvención" ( que por cierto, es así como se escribe correctamente esta palabra).
    Se llaman también colegios "concertados".
     
  6. La_consentida Junior Member

    Chile - Español
    SI, GROSO ERROR DE ORTOGRAFÌA... PERDON! :( :eek:

    MUCHAS GRACIAS AMIGOS, YA LO TENGO MUCHO MAS CLARO.

    CARIÑOS,

    La Consentida :D
     
  7. dauda98 Senior Member

    United States
    You can also say semi-private school.
     
  8. coquita Senior Member

    Far, far away from home...
    Español (Argentina)
    Dauda 98:
    ¿Por qué dices que no se puede usar “subvention” en este caso, tanto como sustantivo o como verbo??:confused:

    Del diccionario WR:
    2 subvention
    noun
    grant of financial aid as from a government to an educational institution

    verb
    1 underwrite, subvention, subvent
     
  9. M.mac Senior Member

    English, New Zealand
    En mi país decimos Integrated Schools/Colleges pero no te puedo decir si se usa en otras partes.

    Subvention no es muy común en ingles
     
  10. Reesespieces86

    Reesespieces86 New Member

    Washington, DC, USA
    English, USA
    In the United States, these are referred to as "charter" schools (though there are some differences, that is the closest concept that people will readily understand, though you could just say "private subsidized" schools).
     
  11. SecHvaRis

    SecHvaRis Junior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Buscando en google, lo mas usado es semi-private schools para referirse a los colegios que son particulares pero reciben subvencion del gobierno. Son poquisimas las paginas que hablan de "subsidized/subventioned private schools" y las que vi, son de traducciones al ingles de problemas o temas en Chile sobre este tipo de colegios. Es decir, alla mismo no se usa el termino; son solo traducciones.

    Tambien busque Integrated Schools,pero lo que averigue, es que esos colegios tiene siempre un enfoque religioso, ya sea protestante como catolico y en Chile, estos colegios no dependen para nada de la parte religiosa, asi que queda descartado, pero gracias por el aporte M. mac,.. aprendi bastante ;-)
     

Share This Page