coley,saithe,whiting, tilefish

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by jolada, Jan 10, 2008.

  1. jolada Senior Member

    bcn
    spain, spanish
    alguien sabe cómo se traduce al español el nombre de estos pescados?

    coley
    saithe
    whiting
    tilefish

    gracias
     
  2. ra inter Senior Member

    Metepec, Mexico
    Spanish/English
    Hola, jolada,

    Coley es el mismo pez que el pollock. En español es abadejo.
    Saithe es una subespecie del mismo pez que se llama carbonero.
    Whiting es merluza.
    Para tilefish no conozco (y no he podido encontrar) el nobre común.

    Espero haber sido de ayuda.

    Saludos,
     
  3. jolada Senior Member

    bcn
    spain, spanish
    ra inter muchas gracias por tu ayuda, dónde has encontrado los nombres?

    gracias de nuevo
     
  4. ra inter Senior Member

    Metepec, Mexico
    Spanish/English
    Whiting lo sabía. Los otros dos los busqué por su nombre científico y así pude encontrar el nombre común en español.

    Saludos,
     
  5. sudexpress Senior Member

    Puede que haya pasado demasiado tiempo...

    Merluza es hake
    Whiting es pescadilla (y pescadilla es según la RAE: Cría de la merluza que ha pasado su primera fase de crecimiento y no ha adquirido aún su desarrollo normal.)

    Y en España, al menos, diferenciamos pescadilla de merluza.

    Un saludo
     
  6. MarianaElSalvador Senior Member

    Budapest, Hungary
    Spanish and French

Share This Page