1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

collateral agent

Discussion in 'Financial Terms' started by Clavelito, Jul 4, 2009.

  1. Clavelito Senior Member

    Colombia - Español
    Hola a todos,

    Se trata de un contrato de prenda de unas acciones y se menciona a una entidad financiera que actúa como "collateral agent". Por las funciones de ese "collateral agent", da la impresión de ser un banco corresponsal o intermediario. La traducción literal sería agente de garantía, pero quisiera saber si hay alguna expresión que se use en estos casos.

    Mil gracias.
     
  2. Ritoha Senior Member

    Murcia,España
    English-England
    Hola,Collateral Agent. Holds in custody underlying assets charged to the security trustee. Common Depositary. Appointed by the International Central Securities ...www.hsbcnet.com/hss/ctla/structured_prod.html - Cached - Similar
     
  3. Clavelito Senior Member

    Colombia - Español
    Muchas gracias Ritoha.

    ¿Se podría traducir como Depositario?
     
  4. Lamemoor Senior Member

    Perú
    Peru - Spanish
    Para futuras consultas: collateral agent si se puede traducir como agente de garantías. Justamente estoy traduciendo del español al inglés un contrato de fianza y el banco es el agente de garantías.

    Saludos,

    L.
     

Share This Page