1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

colocação pronominal

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by samj7, May 8, 2006.

  1. samj7 Senior Member

    Oxford
    English, Engand
    Olá!

    Disculpe, mas tenho uma pergunta muito maçante aqui!

    Porque esta frase é correcta (aprendo Português do Portugal)?

    “Se eu tivesse carro, levar-te-ia a casa.”

    O ‘te’ neste contexto é um pronome directo não é? E com os pronomes directos é precisar cortar o ‘r’ final não é?

    Então, por que não deve ser...
    “Se eu tivesse carro, levá-te-ia a casa.”


    Arrgh !!!!:(

    Muito obrigada
     
  2. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Só se elide o r quando ele vem antes de um pronome objecto que começa com uma vogal. Como "te" começa com a consoante t, não há elisão.
     
  3. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    lol. Estou rindo de pura maldade, Sam! (aqui um emoticom de little devil)
    Maldade não minha, da língua portuguesa mesmo...:D

    Tanto em Portugal quanto no Brasil esta colocação específica do pronome não muda. É a regra da mesóclise: o futuro do presente e o futuro do pretérito (condicional) pedem a mesóclise, que no final acaba fazendo a vida da gente ficar mais fácil. Ex.: dar-te-ia (infinitivo+te/lhe+ia)

    MAS...... há este detalhezinho só para dar dor de cabeça:
    Adaptações
    Os pronomes o, a, os, as, enclíticos, sofrem adaptações quando o verbo termina em r, s ou z. Eles passam a ter as formas: -lo, -la, -los, -las.
    Vou amar-a por toda minha vida. (Sem adaptação.)
    Vou amá-la por toda minha vida. (Com adaptação.)
    O jogo, fiz-o sozinho. (Sem adaptação.)
    O jogo, fi-lo sozinho. (Com adaptação.)
    Veja aqui mais detalhes: Verbo transitivo direto terminado em R S Z perde a terminação R.

    Divirta-se!
     
  4. samj7 Senior Member

    Oxford
    English, Engand
    Aaah muito obrigada Outsider e Vanda!!! Vanda - gosto muito desta frase 'sofrem adaptações' - o português e eu também sofreríamos menos sem todas estas dificultades de pronomes!;)

    Sam
     
  5. Brazilian dude Senior Member

    Portuguese - Brazil
    Samj7, estou começando a me convencer de que eu também. Quanto mais estudo a respeito, parece que menos sei.

    Brazilian dude
     

Share This Page