Colocacion Familiar

Discussion in 'Legal Terminology' started by rossgallimports, Jun 19, 2007.

  1. rossgallimports Senior Member

    Mexico/U.S.A.
    Mexico, Spanish
    Estimados amigos, estoy trabajando en la traducción de una sentencia Venezolana, en la cual se menciona la “Colocación Familiar” de un menor de edad. De acuerdo a lo que yo he investigado, esto vendría siendo el equivalente a “Foster Care Placement” en los Estados Unidos, pero según yo, no puede considerarse como “adopción”. En la sentencia Venezolana no se hace mención en ningún momento al término de “adopción”. ¿Podría alguien darme su valiosa opinión al respecto? No quiero anotar el término equivocado y dañar a la persona interesada.
    Mil gracias por su ayuda.
    Rossgall

    :confused:
     
  2. gomjav Junior Member

    Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Relative placement
     
  3. rossgallimports Senior Member

    Mexico/U.S.A.
    Mexico, Spanish
    Muchas gracias por tu respuesta.
    Feliz 2010!
    Ross :)
     
  4. aztec70 Junior Member

    LA CA
    Mexican-Spanish
    De hecho, foster care es una adopción temporal... Creo que está bien como lo planteaste al principio.
     
    Last edited by a moderator: Jan 22, 2010
  5. rossgallimports Senior Member

    Mexico/U.S.A.
    Mexico, Spanish
    Muchas gracias por tu comentario Aztec70.
    Que tengas un excelente 2010!
    Ross :D
     
  6. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Foster care is a temporary care arrangement with an unrelated family. It has nothing to do with adoption.
    Relative placement or "kinship care" is just that -- the child is sent to live with a member of the extended family, such as an aunt or grandmother, who does not have to be licensed as a foster parent but does have to undergo some screening.
     
  7. rossgallimports Senior Member

    Mexico/U.S.A.
    Mexico, Spanish
    Muchísimas gracias por tu ayuda en referencia a esta duda.
    Feliz fin de semana!
    Ross :tick:
     

Share This Page