coloquial y informal

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Magmod, May 19, 2007.

  1. Magmod Senior Member

    England
    England English
    ¿Cuál es la diferencia entre:
    • Coloquial
    • Informal
    ¿Se dice
    • Explicarse es más coloquial que comprender, o
    • Explicarse es más informal que comprender ? :)
     
  2. yimmba Junior Member

    London
    Spanish
    coloquial e informal es lo mismo.
    expresiones coloquiales son las que se usan en una charla informal.
    espero que aclare.
     
  3. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Muchas gracias por responder
    Entonces ¿Se dice
    • Explicarse es más coloquial que comprender, o
    • Explicarse es más informal que comprender ? :)
     
  4. x-aaa Senior Member

    Spain
    Yo no diría que son sinónimos; coloquial se refiere a temas de conversación/lenguaje mientras que informal es un término más general. Por ej. puedes hablar de una conversación coloquial o informal, pero si te refieres a la forma de vestir, siempre debes usar informal.
     
  5. Cam367 Junior Member

    Málaga (Spain)
    Spanish (castellano)
    Explicarse es más coloquial que comprender, o
    Explicarse es más informal que comprender ? :)
    Ambas me suenan fatal. No encuentro la idoneidad de coloquial - informal en esa frase.
    Yo diría "Explicarse es más difícil que comprender".
     
  6. heidita Senior Member

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    Estoy con Cam. No sé lo que has querido decir, Mag. La frase en español no tiene sentido.
     
  7. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Muchas gracias a todos por responder :thumbsup:

    Lo que he querido decir es entre lo siguiente:
    1. No me explico por qué mi frase no tiene sentido
    2. No entiendo/comprendo por qué mi frase no tiene sentido.
    • ¿es explicarse más informal que entender? o
    • ¿es explicarse más coloquial que entender?
    • ¿Cuál es la palabra correcta en este caso?
    Por ej. Si me refiere a la forma de vestir, siempre debo usar informal y no coloquial

    Saludos :)
     
  8. x-aaa Senior Member

    Spain
    Explicar y entender no son sinónimos; quizás por eso no entendíamos que era lo que estabas preguntando.

    En tu ejemplo, puedes utilizar tanto coloquial como informal, aunque ya te digo que no le veo mucho sentido a la comparación.
     
  9. heidita Senior Member

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    Ya veo. Estas frases son todas correctas. En lenguaje, coloquial e informal son prácticamente sinónimos. Sin embargo en el vestir o por ej. en la comida, no se puede emplear coloquial.

    Fue una invitación informal.

    Me visto de manera informal.
     
  10. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Muchas gracias x-aaa y Heidi por responder :thumbsup:

    :arrow: Lo siguiente es un fragmento del diccionario WR:
    • explicarse verbo reflexivo
      2 (comprender) to understand: ¡ahora me lo explico!, now I understand!
    :arrow: Como ves explicarse significa comprender.

    Y por eso mi pregunta ¿como un verbo reflexivo es explicarse más coloquial ( o más común) que comprender? :)
     
  11. Nuharoo

    Nuharoo Senior Member

    Barcelona
    Spanish / Spain
    Mag:
    La opción 1 es la menos coloquial, la utilizaría una persona más culta.
    La opción 2 es más coloquial, más habitual, más del lenguaje corriente.

    Es decir, en respuesta a tu pregunta, "no comprendo" es más coloquial e informal que "no me explico". (Informal y coloquial son sinónimos, tal vez has querido decir "formal"). En este sentido, "no me explico" és más formal que "no comprendo". En este caso el verbo reflexivo, no es más coloquial sino más formal!!!!
     
  12. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Ya veo :D

    :arrow: Estaba usando no me explico … pensando que era más coloquial.
    Y por eso todo el mundo estaba pensando que yo soy una persona más culta :p
     
  13. x-aaa Senior Member

    Spain
    Yo no creo que una sea más coloquial que la otra.
     

Share This Page