com / com a

Discussion in 'Català (Catalan)' started by Gamen, Mar 17, 2014.

  1. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Bona tarde.
    Quan hauria de fer servir la preposició "a" desprès de "com"?
    Es que no entenc quan correspond utilitzar-la realment. i quina és la regla subjacent a aquest ús.

    Es correcte, per exemple, en aqueste cas?

    Una paraula no s'interpreta mai com a lloc real sinó com a lloc simbòlic.
    (Una palabra no se interpreta nunca como un lugar real sino como un lugar simbólico).

    Un nen és com a dimoni o com a un angelet.
    (Un niño es como un demonio o un angelito)

    Agraeixo la vostra orientació a respecte d'aquest tema.
     
  2. Elxenc Senior Member

    Hola de bell nou:

    Esperarem l'opinió dels experts en gramàtica. L'ús es bastant diferent del castellà i a voltes deixa d'utilitzar-se indegudament. Ací van les meues propostes.
    Quan es part d'una comparació: Com -Es tan gran com son pare. Ells és tan alt com son germà gran
    Quan es refereix a un càrrec o situació: Jo, com a President de la Comunitat... Tu, com a germà més gran deuries de tenir més seny.

    Ací tet copie/copio un enllaç molt interessant (copíe Forma -valenciana-/copío- forma del Principat, a les Balears ometen la desinència-, et remarque l'accent, que no el duen gràficament, per assenyalar-te que hi ha diferència de pronunciació amb el castellà)
    Es tracta d'un promptuari de gramàtica senzilla," Gramàtica Zero" . Cap problema de interferència o contradiccions si t'estàs mirant gramàtiques de l'occidental, les més abundants quan s'ensenya català. En són assumibles tots els apartats per ells. Quan hi ha diferència ho fan saber, i posen el tractament diferent. També fa comparacions amb el francès i l'italià. Va en PDF i te'l pots abaixar per a consultar-lo
    http://www.spluv.es/PDFS/gramatica_zero.pdf

    Al pàgina 80 hi trobaràs el tractament de per i per a; i a la 113 el cas de com i com a

    Espere et siga de profit.
     
  3. Elxenc Senior Member

    Disculpa:

    Se m'havia passat corregir-te allò que trobe pot estar equivocat.
     
  4. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas tardes, Elxenc:

    Sólo con el propósito de ayudarte a ayudar a Gamen -y para aprender un poquito ;)-, ¿se podría decir que "com a" equivale a "en calidad de"?
     
  5. Elxenc Senior Member



    Si senyor. Seria una molt bona traducció. No se m'havia acudit. Únicament que em sembla que en castellà eixe "en calidad de" correspondria a un nivell una miqueta més elevat, però totalment acceptable. Gràcies Swift. Veig que en tenim molt de seguidors.
    Personalment ja tinc un recurs més per a traduir-lo en la meua parla quotidiana.
     

Share This Page