Come concordato, le invio in allegato il documento richiesto

Discussion in 'Italian-English' started by gianlu, Mar 13, 2009.

  1. gianlu New Member

    ITALY
    ITALIAN
    Devo spedire la seguente e-mail ad un mio Cliente: "Come concordato, le invio in allegato il documento richiesto", questa è la traduzione da me prevista: "As agreed, please find here attached the required document".
    Grazie per i vostri consigli
     
  2. bluedisaster New Member

    verona
    italian
    Direi lo stesso anch'io. Magari eviterei "here".
     
  3. brisamarina New Member

    Spanish - Peru
    Ciao Gianlu,
    Sono d'accordo con Bluedisaster nell'evitare "here" nella frase. Ma io userei "requested" invece di "required".
     
  4. gianlu New Member

    ITALY
    ITALIAN
    grazie a tutti
     
  5. brian

    brian Senior Member

    Montréal
    AmE (New Orleans)
    Io direi: As (we) agreed, I am sending you the requested document as an attachment.
     
  6. bbette New Member

    Oxford, England
    English - England
    "As agreed, I'm sending you the requested document, attached."
     
  7. stellapolare Senior Member

    Italian
    se è molto formale, è giusto dire:

    "Come da accordi con la sig.ra sara, abbiamo il piacere di inviarle, qui allegato, le foto delle tovaglie scelte"

    As agreed with Mrs sara, we have pleasure in sending you, herewith attached, some pictures about the tablecloths chosen.



    grazie
     

Share This Page