comida con grasa/ comida grasienta?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by The Inquisitive One, Aug 6, 2009.

  1. The Inquisitive One Senior Member

    United States
    Persian
    Hola a todos,

    Ya sé que una manera de expresar "greasy food" es "comida con grasa". La pregunta mía es que se puede traducir "greasy food" a "comida grasienta". También, ¿cuáles son otras maneras de expresar lo mismo?

    Mil gracias de antemano y muchos saludos:)
     
  2. sofqa Junior Member

    Spain
    Spain
    Comidas con grasa es la traduccion correcta. Tambien podrias decir "comidas grasas" ("graso" es un adjetivo), aunque es algo mas clara la primera opcion. "Grasiento" tiene otra connotacion, no es correcto en este contexto.
     
  3. Lerma Senior Member

    Comida grasienta puede tener a veces connotaciones negativas. Creo que con grasa es mejor. También puedes decir comidas grasas. Aquí grasa sería un adjetivo, no un sustantivo.
     

Share This Page