Comité de Compras de chatarra de España

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Carmencita, Jan 14, 2005.

  1. Carmencita Senior Member

    Spain - Spanish
    Mmm...la duda me surge sobre todo con lo "de España"...
    Scrap Purchasing Committee...dónde meto el "de España" para que quede bien, bien...?? :confused:
     
  2. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Qué tal " Spain's Scrap Purchasing Committe" ?? :) Lo que no me queda muy clarito es el " 's " :arrow: Si hay algún alma bondadosa que por favor me explique esto, voy a estar muy agradecida y feliz! El tema es que esto de los posesivos me molesta bastante. Igual creo que acá está mal usado pues no es posesivo, pero podría ser que denote el origen de este comité??? :confused:
     
  3. temujin

    temujin Senior Member

    Hamburg - Germany
    Norway / norwegian
    Hola

    Scrap Purchasing Committee of Spain
    The Spanish Scrap Purchasing Committee


    t.
     
  4. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    Art, lo que tienes "Spain's Scrap Purchasing Committee" está bien, pero suena algo poco oficial en inglés usar el "'s" en este caso. También, además de lo que ha dicho temujin, puedes decir simplemente Spain Scrap Purchasing Committee
     
  5. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Sí, esa era mi duda. Porque en un principio pensé en "Spain Scrap....", pero después se me mezclaron las ideas!!! Gracias Cristóbal!!! :) :p ;)
     
  6. Mirtha Robledo Senior Member

    Lima, Peru
    Peru - Spanish
    Estoy de acuerdo con Cristobal yo lo diria sin el 's. Es mas, en nuestra organización muchas veces se escribe sin el 's cuando pensandolo bien, correspondería. Saludos,
     
  7. herman zermitz New Member

    england, english
    I agree that "Spain's Scrap..." sounds too informal. But "Spain Scrap..." sounds odd. I think temujin's two options (that is, "Scrap Purchasing Committee of Spain", or "The Spanish Scrap Purchasing Committee") are the only plausible ones without going into circumlocutions like "The Committee for Scrap Purchase in Spain" etc.
     
  8. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    Pues, no estoy de acuerdo, pero, vale. Esa es una opinión válida. :)
     
  9. Loro Junior Member

    GB/British English
    Yo soy de acuerdo con temujin y herman. Empezar con "Spanish" es mejor.
     
  10. dave

    dave Senior Member

    London
    UK - English
    To my ears, the problem with Spain Scrap is that it sounds the same as Spain's crap - this is best avoided!
     
  11. grego47 Senior Member

    Sevilla España
    USA English
    #1 14th January 2005, 09:28 AM
    Carmencita
    Member Join Date: Nov 2004
    Native of: Spain - Spanish
    Posts: 75


    Comité de Compras de chatarra de España

    --------------------------------------------------------------------------------

    Mmm...la duda me surge sobre todo con lo "de España"...
    Scrap Purchasing Committee...dónde meto el "de España" para que quede bien, bien...??
    It could be Spain's Scrap Purchasing Committee or the Scrap Purchasing Committee from Spain - maybe
     

Share This Page