1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Commissione di Laurea

Discussion in 'Italian-English' started by segreteria, Oct 30, 2008.

  1. segreteria New Member

    Italian
    Ho bisogno di sapere come si traduce "Commissione di Laurea"...mi potete aiutare?

    Grazie davvero.
     
    Last edited: Oct 30, 2008
  2. rafanadal Senior Member

    Asti, Piemonte
    ITALIANO
    "Degree Committee Members Board" or "Members of the Degree Committee".
     
  3. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Benvenuta in WRF, segreteria!
    QUI in KudoZ trovi la locuzione inglese la cui traduzione dovrebbe essere 'commissione di laurea'. :);)

    Oops...crossing...
     
  4. rafanadal Senior Member

    Asti, Piemonte
    ITALIANO
    RRRRIGHT! Board of Trustees.
     
  5. rya00 Junior Member

    italy, italian
    Salve a tutti,
    scusate ma non mi sembra giusta la traduzione di commissione di laurea con Board of trustess... A quanto ne so board of trustees si riferisce di solito ai membri di quello che si potrebbe definire il consiglio d'amministrazione di varie istituzioni pubbliche quali, nell'accezione più comune del termine, i musei (almeno negli Stati Uniti...)

    Che mi dite? Mi sbaglio?
     
  6. Memimao Senior Member

    Busto Arsizio, Italy
    United Kingdom English

    No, non sbagli, è così.

    La commissione di laurea è "Degree Panel or Degree Board" but some older university colleges have their own proprietory name for it.
     
  7. rya00 Junior Member

    italy, italian
    ok, Grazie Menimao!
     
  8. Fenix3333 Junior Member

    italiana
    Is the graduate commission the exact translation of 'commissione di laurea?

    Thanks
     
  9. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    Ci vuole il contesto. Gia' che ci sei, ti invito a leggerti le regole del Forum. Grazie.
     
  10. Fenix3333 Junior Member

    italiana
    I am sorry for not being so specific. I am trying to say that:

    CONTEXT: during the final defence a student demonstrates to his or her GRADUATE COMMITTEE satisfactory command of all aspects of the work presented.
    EXPRESSION UNDER INQUIRY: graduate committee
    Is this clear?


    Thank you
     
  11. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Se vuoi utilizzare il forum ITALIANO-inglese, il contesto e la frase di partenza devono essere in italiano.
    Leggi il tutorial che ti è stato spedito, grazie.
     
  12. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Non posso parlare per gli USA, ma posso dirti che all'università di Cambridge (qui) si difende la tesi (stiamo parlando di una PhD) durante quello che si chiama The Viva Voce Examination, davanti a membri interni ed esterni dell'ateneo, i quali poi comunicano i loro pareri alla Degree Committee.
     
  13. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    Each university may have different terminology. The ones I am familiar with usually distinguish between these two terms:

    Thesis Committee/Dissertation Committee (the group of scholars, usually selected by the student, who direct and supervise the research) and who are experts in the field of study;

    The Oral Defense Committee/Oral Examination Committee - composed of the above Thesis Committee as well as one external member, representing the University as an impartial observer of protocols, etc.
     

Share This Page