community property

Discussion in 'Legal Terminology' started by bixa, Feb 11, 2005.

  1. bixa New Member

    usa-english
    ...including any rights under community property...
    trying to translate into Spanish - any help?
     
  2. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Hi Bixa... and welcome to the forum.

    I assume this is legal terminology... so could you please tell us which legal system is the source and where/what country is your translation intended for? The reason I ask is because different countries may have different legal names for certain concepts.

    Thanks,
    LN
     
  3. David Senior Member

    masa comunal, bienes generales, bienes matrimoniales, bienes comunes de los cónyugues,

    depends on the use...
     
  4. bixa New Member

    usa-english
    I'm in the north-eastern part of US, and the couple comes from Mexico. Therefore am trying to translate into the most general and understandable spanish for their benefit. My language study background is in Castillian.

    The translation is for a Pre-Nuptial Agreement.
     
  5. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Thnks Bixa, that helps a lot.

    You could use the term "sociedad de bienes gananciales"... which is the 50-50 'partnership' that is created when two people marry. All assets acquired under this partnership are "ganancias" or earnings for each member.

    Saludos,
    LN
     
  6. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Hola Bixa,

    Here's why Laura's question is so important: You may be providing, you think, an 'informational' translation of a Pre-nup agreement. But if the marriage fails, the translated document may be used in, for example, a Mexican court, where the choice of language becomes critical.

    saludos,
    Cuchuflete


     
  7. bixa New Member

    usa-english
    muchas gracias por todo - thanks a bunch everyone!

    Would the term "marital property" be the same or would "propiedad marital" suffice?
     
  8. rgrullarth New Member

    Santo Domingo
    Dominican Spanish
    I think so that means.....

    incluye cualquiera de los derechos bajo bien comunitario.
    incluyendo cualquiera de los derechos bajo bien comunitario.

    rgrullarth
     
  9. estibalita New Member

    México
    Spanish
    En México usamos "bienes mancomunados".

    for future reference...!
     
  10. angelik18 Junior Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    Thank you!!! I can't believe I forgot this term...
     

Share This Page