Community Service requirements attributed to

Discussion in 'Legal Terminology' started by rufo.a, Jan 21, 2013.

  1. rufo.a Senior Member

    Castellano, Argentina
    Hola a todos.

    Estoy con una traducción legal al castellano y tengo un par de dudas con respecto a mi interpretación de "any Community Service requirements attributed to" en la siguiente oración:

    "Tenants will undergo annual review of compliance with any Community Service requirements attributed to the tenancy and will continue to have the premises inspected at least annually."

    "Los Arrendatarios deberán someterse a una revisión anual de cumplimiento con cualquier exigencia de Servicios Comunitarios atribuidos al arrendamiento y continuarán teniendo las inspecciones del Inmueble como mínimo una vez al año".

    Les agradecería sus sugerencias.
     

Share This Page