1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. eva hache New Member

    español, España
    hola a todos! me gustaría que me ayudaseis con esto:

    no sé que diferencia existe entre utilizar AS or LIKE para decir COMO. en algunos ejemplos está claro, pero en otros es más dificil verlo, en mitad de redacciones y demás.
     
  2. Dorothea Senior Member

    España - Spanish
    As se utiliza como "puesto que" en muchísimas ocasiones.
    Para decir COMO, el único caso en el que veo claro que se utilice like y no as es cuando le sigue un pronombre, e.g.:

    I want a pair of trousers like yours (and not, as yours. Am I wrong?)
     
  3. Lagartija

    Lagartija Senior Member

    Western Massachusetts
    English, USA
    This is a correct usage of "like".

    When I was in school, using "like" in the following way was considered incorrect:
    "Like I was saying, she is always late for class." In this case, it should be, "As I was saying, she is always late for class."
    "Like" is one of the most incorrectly used words by native speakers of modern American English, IMHO (en mi opinion humilde).;)
     
  4. eva hache New Member

    español, España
    gracias,:) es que me lia mucho. Porque AS se utiliza para otras muchas cosas, pero a la hora de hacer comparaciones siempre me surge la duda, porque hay ocasiones en las que LIKE se puede utilizar....pero entonces usando AS es más probable que no me equivoque no?:confused:
     
  5. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Fíjese en esto:

    P.S. Haga una búsqueda en los foros por hilos con las palabras "as" y "like" en su título. Hay muchas discusiones sobre esto.
     
  6. willwood Junior Member

    ingles/Estados Unidos
    You might also try saying "I want trousers (pants) the same as (in place of "like) yours. Or I want the same trousers as you (have).
     
  7. trini.ge New Member

    Santiago, CHILE
    Chilean Spanish
    Hola, debo construir una oración que diga: "Ella ha trabajado como mesera"
    Para traducir "como" en esta oración, debiera ser as o like?

    Me pueden traducir por favor??

    Gracias :)
     
  8. Alberich57

    Alberich57 Senior Member

    Exton, PA 19341 USA
    Spanish - Chile
    You use "as":
    "She has worked as a waitress"

    Saludos
     
  9. trini.ge New Member

    Santiago, CHILE
    Chilean Spanish
    ok ... es lo que había escrito... era por las dudas... Gracias :)

    PD: parece q te sobró "you" ... :p

    Bye!!
     
  10. Alberich57

    Alberich57 Senior Member

    Exton, PA 19341 USA
    Spanish - Chile
    Estaba tratando de decirte "usas" por eso puse "You use". :-b

    Saludos
     
  11. trini.ge New Member

    Santiago, CHILE
    Chilean Spanish
    ahp ok .... era en buena :p

    saluditos :)
     
  12. Alberich57

    Alberich57 Senior Member

    Exton, PA 19341 USA
    Spanish - Chile
    Si se que era en buena... la mia no era "en mala" :-D

    Saluditos
     
    Last edited: Oct 9, 2008
  13. crispixupi New Member

    Catalan - Catalonia and Spanish - Spain
    ¡Hola!
    Sigo teniendo dudas con "as/like". Querría traducir la siguiente frase:

    -Como alguien me contó = Tal y como

    ¿Debo usar "as" o "like" en este caso? ¿Me podéis explicar por qué? ¡Gracias! :)
     
  14. Alberich57

    Alberich57 Senior Member

    Exton, PA 19341 USA
    Spanish - Chile
    Los usos de como dependen de cual sea su función en la oración, es decir si es un preposición, un adverbio o una conjunción. O sea, si modifica un verbo, conecta dos partes de una oración o introduce adjuntos. Pero también depende de el uso en inglés, ya que "as" y "like" son también preposiciones. En este caso:

    -Como alguien me contó se traduce como: As somebody told me.
     

Share This Page