1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

como descubrir el hilo negro

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by kennytimes2, Mar 31, 2005.

  1. kennytimes2 Junior Member

    New York Conurbano
    USA/English
    Que significa el dicho "como descubrir el hilo negro"? Se lo dice en muchos lados, o es un dicho especialmente de Mexico?
     
  2. Henrik Larsson Senior Member

    Socuéllamos
    Spanish
    Aquí en España nunca lo he oído... supongo que se usará sólo en México.
     
  3. lizy Senior Member

    Spain-Spanish
    He mirado en Google y casi todos los ejemplos aparecen en páginas mexicanas. A la espera de que alguien de por allí nos lo confirme, me da la sensación de que equivale a nuestro "descubrir América" (es decir, algo que no aporta nada nuevo, algo que todo el mundo conoce, algo que no sorprende a nadie).
     
  4. TERZI New Member

    CHILENO,ESPAÑOL
    En Chile se utiliza el termino "mas viejo que el hilo negro" para referirse a alguna cosa o hecho que es muy conocido. Por ejemplo: que la tierra es redonda es mas viejo que el hilo negro, es muy conocido, todos lo saben
     
  5. yolanda_van huyck Senior Member

    CASTELLON, SPAIN
    SPAIN_SPANISH
    no lo he oido jamás en Espana, debe ser típico de México

    saludos

    yolanda

     
  6. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Este es un dicho muy común en México, que se utiliza cuando algo es tan sencillo que es de conocimiento general:

    "Preparar una gelatina de cajita es como descubrir el hilo negro."

    También se utiliza cuando alguien hace un énfasis demasiado marcado en algo que realmente no tiene tanta importancia:

    "Se siente como si hubiera descubierto el hilo negro."

    Y también se utiliza en tono jocoso, también en el sentido de conocimiento general:

    ¡"N'ombre"! Arreglar esto, para mí, ¡fue como descubrir el hilo negro!

    En fin, resumiendo, descubrir el hilo negro implica algo por demás sencillo.
     
    Last edited: Jun 25, 2008
  7. kennytimes2 Junior Member

    New York Conurbano
    USA/English
    Gracias!!!
     
  8. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    De nada, para mí (como mexicana) contestarte esto fué como decubrir el hilo negro, je, je, je

    No pude resistir la tentación ;)
     
  9. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Se me pasó comentar, hay un equivalente que no sé si se utilice en otros países hispanoparlantes:

    inventar el agua hervida

    Tiene exactamente los mismos significados y usos que descubrir el hilo negro.

    ILT
     
  10. tikis New Member

    Español-México
    Hola a todos.

    ¿Existe algún equivalente de descubrir el hilo negro en inglés?
     
  11. kennytimes2 Junior Member

    New York Conurbano
    USA/English
    When something is very easy to do, you could say "like shooting fish in a barrel." For example, "for the professional magician, performing in front of 8 year olds is like shooting fish in a barrel." You could also say, "as easy as ABC," or "as easy as pie."

    I can't think of an expression that has more to do with knowledge, rather than doing something.
     
    Last edited: Jun 25, 2008
  12. la zarzamora

    la zarzamora Senior Member

    buenos aires
    argentina-spanish
    No lo escuché en mi vida.
     
  13. cosmo99z New Member

    Texas, USA
    U.S. English
    En inglés tambien decimos "as easy as falling off a log".

    Sin embargo, no creo que las explicaciones más arriba cuadran con el siguiente oración de un periódico de Mexico: “No estamos inventando el hilo negro, ya existe en otras ciudades del país." Imagino que en esta oración significa algo parecido al modismo norteamericano de "we are not inventing the wheel". Es cierto?
     
  14. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    I think that in your example descubrir el hilo negro has the same meaning as inventing the wheel, they are not the first ones to discover/implement that.

    Hope it helps
     
  15. elialore Senior Member

    England
    Mexican Spanish
    Hello everyone,

    I always thought that "descubrir el hilo negro" was to actually find the missing link of something! Or to discover something really important that had not been clear! Like for example:

    ¡Descubrí el hilo negro del por qué los niños en comunidades rurales desertan de su educación básica!
    (I found out why children from rural communities drop out from their basic education!) [A fact that is really complex to find out]

    So I thought that the sayings that use "descubrir el hilo negro" for something unimportant were used as ironic rather.

    I am still confused, however I found this on Yahoo answers:

    "Pues viene de las marionetas, que regularmente son manejadas con hilos, la idea es que no se vean, pero cuando se ven y se descubre como funciona la marioneta pierde su magia ya no esta viva."
    http://espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080529164813AAIxHO1

    One thing might be what it means and another how it is used?

    Thanks
     
    Last edited: Aug 1, 2009
  16. o0colores0o New Member

    Mexican Spanish
    De hecho yo la mayoría de las veces he escuchado como menciona elialore que es algo muy importante en frases como:
    • "No es necesario reinventar el hilo negro para..." - No es algo tan difícil (como reinventar el hilo negro...)
    • "¿Quieres inventar el hilo negro?" -Quieres hacer algo realmente grande.

    Al menos en Jalisco.

    De las marionetas... mm pues puede ser lógico que reinventar o descubrir el hilo negro sea algo así como si uno como público se supone que es muy complicado descubrir ese "secreto" de las marionetas y cuando lo descubre, pues se supone que no cualquiera lo ve... lo que no se es porque negro...

    También siempre esto me recuerda a las Moiras de la mitología griega que tenían "el hilo de la vida" de cada persona... se supone que
    "El hilo de la felicidad estaba hecho de lana blanca; el de la desgracia era de lana negra y aquellas personas en cuya existencia habían alternado los buenos momentos con los aciagos, estaba formado por una mezcla de ambas lanas.
    De manera que, en realidad, se trataba del hilo del sostén de la vida y de él dependíamos todos los mortales."


    De aquí puede ser algo lógico decir que reinventar el hilo negro sería como deshacerse de las desgracias de la humanidad y que ese hilo negro "reinventado" -por alguien con mucha capacidad, puesto que sería una tarea casi imposible - en vez de representar desgracia represente algo bueno (?)
    (reflexión personal.)

    Me parece que el uso en burla de "descubrió el hilo negro" cuando hizo algo muy sencillo está siendo utilizado en tono irónico.
     

Share This Page