1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Como para

Discussion in 'Italiano-Español' started by Ceccis, Mar 29, 2013.

  1. Ceccis Junior Member

    Italia
    Italiano
    Salve. Ho un dubbio riguardo questa costruzione.
    Da quel che mi pare di aver capito andrebbe tradotto con qualcosa del tipo "in modo tale da".
    Ma ci sono alcuni casi in cui ho difficoltà ad applicare questa traduzione (ammesso che sia corretta)
    Per esempio (si sta parlando di grammatica, di un "también" usato in una frase negativa):
    El "también" que usó está haciendo un mal uso en esa oración, ya que se está negando y no afirmando como para usarlo.

    Ho qualche difficoltà a renderlo in italiano. Sapreste aiutarmi? :)
     
  2. violapais Senior Member

    Italy, Bs
    italian
    La persona ti ha fatto semplicemente notare che hai usato también invece che tampoco. Nelle frasi negative, infatti, también - che va bene per le affermative - non si usa.

    Me gusta el chocolate. A mí también (anche a me).
    No me gusta el chocolate. A mí tampoco (nemmeno a me).
     
  3. Ceccis Junior Member

    Italia
    Italiano
    Si, a senso diciamo che c'ero arrivato, era abbastanza chiaro. Ma il punto non è il senso della frase. Non so come gestire quel "como para usarlo"... non ho idea di come potrei efficacemente renderlo in italiano.
     
  4. violapais Senior Member

    Italy, Bs
    italian
    Scusa, non avevo proprio capito. Como para usarlo letteralmente significa "per usarlo", ma in una frase scorrevole in italiano non lo useremmo mai in quella posizione.

    "Il también è usato male in questa frase, per usarlo dovresti affermare qualcosa e non negarla".
    oppure:
    "Il también è usato male in questa frase, visto che sta negando e non affermando e quindi non può usarlo"

    Queste sono due opzioni.
     
  5. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias

    Te lo explico fácil::p
    La frase que te hace dudar es un montón de disparates gramaticales y, aunque se entiende lo que intenta decir, no significa nada.

    Según pone ahí :
    "También" es el sujeto de la oración (Y no la persona que lo usó)
    No se dice de qué se está haciendo mal uso.
    El significado de "como para usarlo" en el contexto sería ponderativo, si nos ajustamos a la estructura de la frase. Con lo cual lo que dice es que se afirma y se niega pero en cantidades distintas y tiene preeminencia la negación


    No intentes entender nada de lo que he escrito. Son sólo algunos de los sin sentidos de la frase.


    Al margen de esto: Ni escribiendo correctamente la frase podría ir un "como para"

    El significado aproximado con el que se usa aquí (Al margende los disparates) es: "Para poderlo usar" pero la forma correcta es "por lo que no se puede usar"


    Resumiendo:
    La expresión tiene un significado que se te escapaba, y además, su uso aquí no es correcto. Yo te recomendaría que aprendieras el uso sin preocuparte de la frase en cuestión.


    Está el tiempo como para ir a la playa -Según la intención: O hace mal tiempo y es irónica la frase o el tiempo está espléndido y apetece ir a la playa. Normalmente hay que preguntar para confirmar la intención
    Como para no ver a la Bellucci en el restaurante Creo que se entiende a la perfección.

    Ten en cuenta que la expresión variará mucho por motivos localistas, de estilo, de cultura...
     
    Last edited: Mar 30, 2013

Share This Page