1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

como que+ subjuntivo

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by mayodka, Dec 17, 2007.

  1. mayodka

    mayodka Senior Member

    Egypt
    arabic, english
    Hola
    Do we use (subjuntivo) after "como que" ?
     
  2. mhp Senior Member

    American English
    All examples that I can think of use indicative. But you really should give a sentence.
     
  3. mayodka

    mayodka Senior Member

    Egypt
    arabic, english
    this the senence which i'm working on so please tell me if it was right or wrong "como que goberno como un dictador, aplico las penas de prision contra opsteriores politicos" y mil gracias.
     
  4. mhp Senior Member

    American English
    I'm sorry, but I don't understand what you want to say. Do you mind giving the English version?
     
  5. Iatbaeki Junior Member

    Argentina Spanish
    Hi...
    "como que gobernó como un dictador, aplicó la pena de prisión contra sus opositores políticos" sounds odd in Spanish...
    What do you mean? That "como que"...mmm
     
  6. Bilbo Baggins

    Bilbo Baggins Senior Member

    Manhattan, NY
    American English
    Hello:

    Como que isn´t used this way. There is a colloquialism that uses como que like this but it´s considered incorrect by many Spanish speakers and probably should be avoided by non-natives. I think what you want to say is: Since he governed like a dictator.... You should just use como without the que here.

    Como que is sometimes used in emphatics: ¡Como que lo he dicho yo! I SAID IT! but it doesn´t belong in your sentence.
     
  7. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    It all depends on the meaning of "como que"

    If you are saying "do this..." or "don't do this and you'll face the consequences", it uses subjunctive

    Como que no tomes la sopa, te quedarás sin postre.
    Como que entres con los pies sucios, te echaré a escobazos.
    Como que no me pagues lo que me debes y te moleré a palos.

    If your are saying "as..." in a colloquial way, it uses indicative

    Gobernó como un dictador, como que aplicó penas de prisión a sus opositores.
    Es muy peligroso, como que ya lleva 20 muertes en su haber.
     
  8. mhp Senior Member

    American English
    Hola Alec:

    Tu comentario me ha sorprendido, ¡otra vez! :D

    Que yo sepa, la “que” sobra en estas oraciones. Creo que en estas oraciones, “como” significa “en caso de que” con un matiz de amenaza y se usa sin “que”.

    Como no tomes la sopa, te quedarás sin postre.
    Como entres con los pies sucios, te echaré a escobazos.
    Como no me pagues lo que me debes, te moleré a palos.

    Saludos.
     
  9. Bilbo Baggins

    Bilbo Baggins Senior Member

    Manhattan, NY
    American English
    I agree with MHP. I've never seen the "que" used in the "threat" construct.
     
  10. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Tienen razón, porque me resulta mas formal sin el que, sin embargo estoy acostumbrado a oírla así, aunque no es de uso cotidiano, así que me suena a los doblajes o literatura popular. Incluso recuerdo frases como "como que no me tomés la sopa y te quedás sin postre".

    Estuve viendo el artículo del DPD sobre "como" y tiene varias menciones solo y en la forma "como que" que se consideran superfluas y que recomienda evitar, incluyendo algunos usos argentinos. Yo veo en todos los casos un expletivo o algo que cumple la función de indicar la función gramatical, y es muy común esos agregados en el habla argentina porque no usamos el futuro del indicativo y el presente lo reemplaza algunas veces, de la misma manera que el presente del subjuntivo casi desalojó al futuro del subjuntivo. Así estos expletivos en realidad son un anticipo de la naturaleza de la frase que se completará a continuación.
     
  11. cloudgazer

    cloudgazer Senior Member

    Inglés
  12. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Encontré en el Diccionario de Dificultades de Manuel Seco los siguientes conceptos:

    *****************

    "Como que"
    • Conjunción anunciativa que implica
      1. probabilidad: "Oyó como que lloraban"
      2. semejanza: "Hace como que llora"
      3. ademán expresivo: "haciendo una profunda reverencia a los duques, como que les pedía licencia para hablar"
    • Adverbio de modo o de cantidad que expresa semejanza, de uso en América, especialmente Colombia, Venezuela y parte de México: "La distancia como que embellece los objetos"
    • Conjunción causal que expresa que la oración introducida por ella es consecuencia lógica de la anterior: "todavía no está bronceado, como que ayer comenzaron sus vacaciones". Con frecuencia encabeza frases enfáticas: «—Debe estudiarse por principio y practicarse, con seriedad. —¡Como que debiera ser parte principal de la educación!» (Galdós, Torquemada, II, 31)
    ****************
    En general, todas estas formas van con indicativo, aunque también encontré muchos ejemplos en CREA de "como que" en el sentido de "como si" (la que reclama subjuntivo), principalmente del Hemisferio Sur. Otros ejemplos con subjuntivo implican que el "como" o el "que" son expletivos, y también encontré otros usos con subjuntivo que corresponden a estructuras diferentes. En general, todas las formas que recuerdo de "como que + subjuntivo" contienen un expletivo o se lo está usando en reemplazo de "como si". Recomendaría a los que estudian español que asocien la expresión "como que" con el modo indicativo, incluso cuando como o que se usan como expletivos: "A veces se me ocurre como que no tendrías que haber vuelto" (Julio Cortázar, Rayuela, 1963).
     
  13. mhp Senior Member

    American English
    I don’t think there is anything inherently wrong with “como que”, it all depends how you use it :)

    Hacer como que se toca la guitarra
    Parece como que quiere llover
    ¡Como que me llamo Scarlett O’Hara que nunca más volveré pasar hambre!
    (I made that up; that is not how they translated that) :D

    PS. You'd think that Alec and I were talking on the phone while writing our respective messages. We weren't!
     
  14. mayodka

    mayodka Senior Member

    Egypt
    arabic, english
    Thanks guys realy ,I know its a little late to thank you all ,but thanks anyway :)
     

Share This Page