como una raya en el agua

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by vircob, Feb 29, 2012.

  1. vircob New Member

    Spanish
    Hi! I'd like to ask if there is any translation for the Spanish idiom "Es como una raya en el agua", which usually refers to something really exceptional.
    Thanks!
    :)
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    When would you use this phrase? Can you give us an example of a specific situation, please?
     
  3. rizzzzzz

    rizzzzzz Senior Member

    entre el mar y la montaña
    castellano (spanish spain)
    maybe "to stick/stand out like a sore thumb" could do? pero no te entiendo muy bien. una raya (animal) en el mar es exceptional? o te refieres a una raya (línea/estría)?
     
    Last edited: Feb 29, 2012
  4. vircob New Member

    Spanish
    En este sentido, "raya" significa "línea" (es muy difícil "to draw a line on the water", that's why it is exceptional) Es una expresión muy corriente aquí en Andalucía, al sur de España. Creo que la expresión que me has enviado "to stand out like a sore thumb" puede valer en algunos casos, pero la expresión se refiere más bien a algo muy difícil de encontrar, y por eso es excepcional, igual que es excepcional encontrar una línea en el agua, pues desaparece rápidamente. Pido disculpas por no haber explicado bien el significado.
    ¡Muchas gracias por tu ayuda !
    :)

    It's used to emphasize that something is really difficult: Literally it means "It's like drawing / preserving a line on the water", that is, something difficult to get or even exceptional for us to find. For example: "Ese trabajador es muy honrado. Debemos mantenerlo en la compañía, porque su honradez es una raya en el agua" = That worker is really honest. We should keep him as a worker in our company because his honesty is like a line on the water"
    I hope you understand it now. Thanks!!
     
    Last edited: Mar 1, 2012
  5. rizzzzzz

    rizzzzzz Senior Member

    entre el mar y la montaña
    castellano (spanish spain)
  6. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Gracias por proveer el contexto.

    No usaría lo de "hen with teeth", y no lo he escuchado, pero se entiende facilmente.

    Otra opción: one in a million
     
  7. vircob New Member

    Spanish
    Sí, ambas frases me parecen fantásticas. Creo quer expresan con bastante exactitud la idea de "una raya en el agua". Sois estupendos. ¡Qué rapidez en la respuesta!
    Muchas gracias a todos
     
    Last edited: Mar 1, 2012
  8. e42mercury Senior Member

    Mendoza, Argentina
    English, USA

Share This Page