1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. PSIONMAN

    PSIONMAN Senior Member

    Nottingham, UK
    Br English
    Can someone please give a few ponters as to when to use

    como and cómo

    Thanks

    (I've left my grammar book at home :eek:)
     
  2. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Hey up,
    Generally speaking, cómo (with accent) is used in questions or sentences in which a question is implied.
    ¿cómo?...pardon? (as in 'please repeat, I didn't understand')
    ¿cómo se dice...?=how do you say
    Todavía no sé cómo se dice 'gato' en inglés!...I still don't know how to say 'cat' en English!

    The other como (minus accent) generally means 'as' or 'like'.
    ...como ya te he mencionado antes=as I've mentioned to you already
    como siempre=as ever (always).

    Hope this helps a bit.
     
  3. PSIONMAN

    PSIONMAN Senior Member

    Nottingham, UK
    Br English
    Yes

    Thanks Masood

    I was criticised in my last report for this :) and I should have sortedit out before now
     
  4. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    The accented pronouns are also employed in exclamative sentences.
     
  5. esteban Senior Member

    Colombia Spanish
    Hi psionman,

    Just keep in mind that còmo and como are two different words with two different meanings...
    Masood and outsider's explanations are very good.
    Also colloquialy you may hear sentences like:
    "Quisiera saber el còmo y el porqué..."
    literaly => "I'd like to know the how (how did something happen...) and the why (why did it happen...)..."

    Cheers
     
  6. piloya

    piloya Senior Member

    Barcelona
    Spain-Spanish/Catalan
    Esteban,
    please pay attention to write cómo and not còmo. In Spanish there's only one type of accent (´) unlike French.:)
     
  7. Mita

    Mita Senior Member

    Chile
    Chile - Español
    ¡Hola!:)
    Más ejemplos:
    1. Como = like (en comparaciones)
    I want a house like yours --> Quiero una casa como la tuya.
    He eats like a pig --> Él come como un chancho/cerdo.
    2. Como = the way
    Do it the way I told you --> Hazlo como te dije.
    Leave everything the way it was --> Déjalo todo como estaba.
    3. Como = as
    You are late, as usual --> Llegas atrasado(a), como de costumbre.
    He looked at me as if he didn't know me --> Me miró como si no me conociera.
    (en actuaciones) With Daniel Radcliffe as Harry Potter --> Con Daniel Radcliffe como Harry Potter.
    4. Como = such as
    Amphibians such as frogs and toads --> Anfibios como la rana y el sapo.
    5. Como = about (en aproximaciones)
    It costs about ten dollars --> Cuesta como diez dólares.

    También está "yo como" = I eat :D
    Saludos ;)
     
  8. elroy

    elroy Motley mod

    Urbana-Champaign, IL
    Am. English, Pal. Arabic (See profile)
    Como cómo como. :p

    A good way to remember the difference is to realize that the accent is only there to differentiate in meaning (like in "té" and "te," "más" and "mas," among others). Ask yourself, "do I mean 'how' or am I making some sort of comparison or approximation?" In the first case you use the accent; in the second case you don't

    "Como" as a verb is of course conjugated and comes from "comer." No accent is necessary.

    Generally, question words always bear an accent. However, it can get tricky because some of them (like donde) can be used as relative adverbs!
     
  9. esteban Senior Member

    Colombia Spanish
    Hola piloya,

    Esto ya lo sé (soy de Colombia), !no te preocupes! Es por el teclado que estoy usando. Ultimamente suelo usar teclado italiano y a veces suizo así que no siempre me salen los acentos o signos de puntuación como quisiera...


    Saludos
     
  10. carrieaa

    carrieaa Senior Member

    Hola:
    Lo que me cuesta es la forma de cómo en una oracion que es como una pregunta.
    : example of question ¿Cómo va llegar.?
    example of sentence like a question Me preguntaron como/cómo iba a llegar.

    ¿Me puede dar otros ejemplos de una oracion que lleva el acento sobre como?

    Sincerely, Carrie
     
  11. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    ¿Cómo como? Como con tenedor y cuchillo.
     
  12. elroy

    elroy Motley mod

    Urbana-Champaign, IL
    Am. English, Pal. Arabic (See profile)
    Carrie: There is always an accent when it means "how," whether or not it begins a question.
     
  13. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Muy bueno, Araceli!, y podríamos agregar: "Cómo!, con tenedor y cuchillo?! :eek:
     
  14. Dr. Benway Senior Member

    Spain. Spanish.
    Hola,

    nunca me había encontrado con problemas para diferenciar cómo y como, hasta ahora.

    La frase en cuestión es "That's how you know". La regla y la lógica me dicen que la traducción sería "Así es cómo lo sabes", pero a la hora de decirla en voz alta, ese CO acentuado por la tilde me suena forzado. ¿Lleva o no tilde?

    Gracias
     
  15. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Yo creo que es que en español no se se dice así, se dice "esa es la manera de saberlo" o algo parecido.

    Sí se puede decir "así es como lo sabes" o "así es como lo ves", pero el significado es un poco distinto, creo yo.
     
  16. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Y no lleva tilde :).
     
  17. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
    Llevo rato pensándolo y aún no estoy seguro del todo. Veamos. Ponemos la frase en un contexto corriente :

    ¡ Así es cómo se sabe, preguntándolo !

    No me parece que esto sea ajeno al español, ni una traducción literal. El problema que yo veo es que tendrías 3 acentos tónicos seguidos, y es incómodo de pronunciar así :

    A es mo se sabe [acentos en negrita]

    Cambiamos la frase un poco más :

    ¡ Es de esta manera cómo se sabe, preguntándolo !

    ¡ Pues sigo pronunciándolo átono ! Y sin embargo la función es claramente interrogativa. Esto debe ser una peculiaridad del verbo "ser" seguido de un pronombre interrogativo.

    Pues como es un "como" átono, supongo que va sin acento, pero la verdad es que no estoy seguro. A ver si alguien arroja más luz.

    :confused:
     
  18. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Aunque el acento sea una indicación útil (para hispanohablantes), creo que la regla se basa en el hecho de que la palabra sea interrogativa o no.
     
  19. replicante7

    replicante7 Senior Member

    Barcelona / Spain
    español Cuba
    Copio del DPD, a ver si salimos de dudas.:D (Porque a mi me parecen adverbios relativos esos "como");)
    [FONT=&quot]como. [/FONT]Palabra átona que, como tal, debe escribirse sin tilde, a diferencia del adverbio interrogativo o exclamativo cómo. Puede funcionar como adverbio, como conjunción y como preposición.1. Adverbio
    a) Como adverbio relativo de modo, puede llevar o no antecedente explícito; el antecedente puede ser un sustantivo (modo, manera, forma, etc.) o un adverbio (tal, así): La manera como canta Juan no me gusta; Lo hice tal como me dijiste; Se queda así como está; Pinté la casa como tú querías. Se hace tónico, aunque sigue escribiéndose sin tilde, cuando se coordina con otro adverbio relativo y no es el último elemento de la coordinación: Me vestiré como y cuando yo quiera.
     
  20. princesa azteca Senior Member

    Spain
    Spanish, Mexico
    Hola a todos,
    Buscando cómo utilizar "como" sin tilde o con tilde, me encuentro con este thread. Con todo y lo leído no logro saber si mi frase va con o sin tilde. La pego aquí para saber sus opiniones:

    La lectura cuidadosa de este apartado permitirá entender la manera como el poder público se vincula con el símbolo religioso para configurar la necesaria identidad nacional y conservar la lealtad popular.

    Espero sus opiniones, gracias!
     
  21. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Hola princesa azteca: Yo lo dejaría sin tilde (la manera como=la manera en que), creo que la cita del DPD aclara bastante (incluso menciona el sustantivo "manera").
    En cambio llevaría tilde si dijera "....permitirá entender cómo el poder público, etc. etc.
    Saludos.
     
  22. MadinaUS Senior Member

    West Coast, US
    American / United States / CA English
    El equipo no está rindiendo como se esperaba, de seguir así podría perder el partido.

    The team is not producing results as was expected / how they (the fans, etc) expected, if they continue like this, they could lose the game.


    Does the "como" here need an accent? I thought that when "como" means "how", it needs an accent??? (I thought the only "como" that doesn't need an accent was: Yo como pan (I eat bread) / Ella es como yo (She is like me)....is there another? like when it means "as"...that doesn't require the accent? So, only "como" meaning "how" would need the accent: Me gusta cómo lo haces. ?Cómo? :)

    Ideas? Thanks :)

     

Share This Page