1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

(company) site

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Jabir, Apr 26, 2014.

  1. Jabir

    Jabir Senior Member

    Portuguese - Brazil
    Estimados,

    Como vocês traduziriam "site" no seguinte contexto, por exemplo:
    "John Smith will be visiting all the company's Global sites"...

    "site" aqui quer dizer que é a área onde a empresa está instalada... mas só "área" me parece vago...

    obrigadô desde já!
    amplexos marítimos!
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Localidades talvez, já que é possível ''terreno, local, lugar, área''...
     
  3. mglenadel

    mglenadel Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    "Filiais"? "Unidades"?
     
  4. Jabir

    Jabir Senior Member

    Portuguese - Brazil
    Salvaste minha vida novamente ;)
     
  5. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Unidades era a palavra que estava procurando... só saiu o ---dades.
     
  6. Guigo

    Guigo Senior Member

    Rio de Janeiro
    Português (Brasil)
    Eu seria um pouco mais cricri...

    Se o João da Silva gringo estiver visitando:

    - escritórios, eu usaria 'filiais'
    - locais de obras, eu usaria 'canteiros'
    - um misto de escritórios e locais de obras, talvez 'unidades' seja mais abrangente.
     

Share This Page