Comparative of bad

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by k_r1a_, Sep 9, 2008.

  1. k_r1a_ New Member

    mexico and spanish
    Hola! me encontre en la cancion de la Sirenita "The little mermaid" Under te sea...

    But fish in the bowl is lucky
    They in for a worser fate
    One day when the boss get hungry

    viene worser en vez de worse...

    Esta correcto o por que lo hacen...

    Gracias
     
  2. sierra225 Senior Member

    Reno, Nevada
    "English - USA"
    Hola,

    You are dealing with an irregular adjective. Example:

    Indicative: “Yesterday was a bad day.”
    Comparative: “Sunday was a worse day than yesterday.”
    Superlative: “However, today is the worst day of all.”

    Entonces, creo que quieres decir: “They are in for a worse fate.”

    A ver si te ayuda.
     
  3. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Probablemente sea por razones de métrica, para que la canción cuadre mejor. Este vínculo indica que worser funciona como adverbio y adjetivo pero que es considerado inglés nonstandard y este otro señala que es inglés antiguo.

    Saludos,

    Camilo
     
  4. sierra225 Senior Member

    Reno, Nevada
    "English - USA"
    Hola,

    Sí, estoy muy de acuerdo con Camilo1964. En inglés el empleo de una palabra nonstandard o de Old English como “worser” se llama poetic license. En otras palabras, se refiere a que el compositor de la canción puede hacer lo que necesita con el idioma para crear el efecto que desea.
     

Share This Page