Comparendo (para Chile)

Discussion in 'Legal Terminology' started by caroyalf, Jan 29, 2007.

  1. caroyalf Junior Member

    Chile Spanish
    Definición: Orden formal de notificación para que el presunto contraventor o implicado se presente ante la autoridad respectiva por la comisión de una infracción.

    Necesito traducir este término en el siguiente contexto:

    "ella pidió copias de las declaraciones del último comparendo"

    Saludos, Caro.
     
  2. monicacicchetti Senior Member

    California, US
    Bolivia - Spanish
    Hola, yo diria,
    She requested copies of the statements included in the last subpoena.

    Chao,
     
  3. caroyalf Junior Member

    Chile Spanish
    Muchas GRACIAS
     
  4. California Girl New Member

    United States, English
    "ella pidió copias de las declaraciones del último comparendo"

    She requested copies of the transcript from the last hearing.

    * Transcript - es la copia taquigrafica del comparendo. En ese se encuentran todas las declaraciones (o testimonio) de los testigos.

    * A hearing - un comparendo. Una audiencia juridica en la cual las partes deben comparecer ante el tribunal.

    PS: esto es de acuerdo a las leyes del estado de California.
     
  5. unica91 Junior Member

    Southern California-USA
    Spanish -Chile
    I would use the word summons for comparendo. summos is used to notyfy and to ask the defendant to appear before the court.

    do you use comparendos to subpoena witnesses or citatorios?
     
  6. Davidbahg Senior Member

    I'm a lawyer from Chile and maybe is not easy to find an exact translation for "Comparendo". Subpoena or Subpena means "citation" so it's similar to summons. I prefer the word "Hearing" though is not reflecting the exact meaning because a hearing is any proceeding before a Judge and a Comparendo is very specific. It's a hearing before a Judge where the parties have to make an agreement or instead of that to present evidence.

    Saludos,
    David.

    Please correct all my mistakes!
     
  7. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
    Hola
    No se si os estáis refiriendo a lo que nosotros (en España) denominamos comparecencia (aquí no usamos el término comparendo), en tal caso otra opción a barajar, según mi criterio, sería la de appearance.
    Un saludo
     
  8. Davidbahg Senior Member

    Pensé en appearance que efectivamente es comparecencia. Pero en Chile Comparecencia sería "el acto de comparecer a la presencia del tribunal", "apersonarse" (generalmente después de haber sido citado) en tanto que Comparendo es el nombre de la actividad procesal concreta; es decir es una audiencia (hearing) específica que tiene ese nombre.

    Saludos!

    David.
     
  9. legallearning Junior Member

    Caracas, Venezuela
    Venezuela, Spanish
    En Venezuela tampoco se usa la palabra "Comparendo", sino "Comparecencia", y significa presentarse ante autoridad competente, normalmente habida citación formal previa. Tal comparecencia puede ser ante un juez, notario público o cualquier otra autoridad, ya sea para dar testimonio, entregar documentación relevante o hacer alguna solicitud. En cuanto a la definición chilena que nos presenta David sobre "comparendo": "Comparendo is very specific. It's a hearing before a Judge where the parties have to make an agreement or instead of that to present evidence".Podría aplicarse la expresión ¨"Plea Bargain" (criminal law)(Blacks Law Dictionary). Sería cuestión de estudiarlo. Me parece pertinente acotar también que en Venezuela se le llama "absolver posiciones juradas" a la declaración testimonial que hace una parte litigante a requerimiento del contrario. Aquí no hay acuerdo alguno entre las partes, simplemente es una prueba testimonial ante el juez.En el diccionario de Alcaraz Baró el record de las posiciones o "pleadings" de ambas partes se denomina "adjusted record", "close of pleadings", "joinder of issue" (Civil Law) (Scots Law).
     
  10. unica91 Junior Member

    Southern California-USA
    Spanish -Chile
    David, I thought comparendo was the actual notification to appear I didn't know it was the actual hearing. bueno muchas gracias por la aclaración. que te vaya bien en Guatemala.
     

Share This Page