compel / impel

Discussion in '中文+方言 (Chinese)' started by ipipip, Sep 14, 2013.

  1. ipipip Senior Member

    Mandarin Chinese普通话
    19.impel和compel
    impel“推动,驱使,激励”。impel sb. to do sth。激励某人做某事;
    compel“强迫,胁迫,迫使”。compel sb. to one‘s will强迫人服从自己。
    From here

    我觉得上面的解释是错误的。

    impel和compel都可以表达“协迫”和“促使”。

    真正的区别是impel只能是一种感觉或状态为主语,然而compel的主语可以是“某个人”、“某个机构”、“某种状态”、“某种情绪”。

    对吗?

    英文解释
    imply: When something such as an emotion impels you to do something, it affects you so strongly that you feel forced to do it.
    comply : If a situation, a rule, or a person compels you to do something, they force you to do it.

    我觉得force是个中性词,并不一定是“协迫”、“逼迫”。
    它应该是个没有感情色彩的词,就是简单的说用一种外力“让”或“促使”你做一件事情。

    我在网上找了很久,几乎都是impel=激励 compel=逼迫,这种解释对吗?

    这里有个帖子也提到这一点,但是说的很朦胧。

    我觉得就是根据主语来判断的,并不是impel=激励 compel=逼迫。
     
    Last edited by a moderator: Dec 31, 2013

Share This Page