1. yoreg New Member

    España, español
    Buenos días, soy nueva en este foro...
    tengo un problema con la traducíon de una frase:
    A senior partner at the competing law or consulting firm gets bad publicity in the local press?
    Mi intento: Un socio principal .......... o en una empresa de asesoramiento puede hacer una mala publicidad en la prensa local?
    No sé...Alguien que pueda ayudarme?
    Gracias ;)
     
  2. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng (Canada)
    ... al bufete de abogados compitiendo ...

    Hola y bienvenid@.
     
  3. yoreg New Member

    España, español
    Gracias, pero sigue sin sonarme bien la frase completa.
    Alguien más que pueda ayudarme a que la frase tenga algo más de sentido?
     
  4. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    En el contexto tiene que haber otro grupo que está en competición con estos.

    Aquí "competing quiere decir "rival" (en inglés y en español).

    syd
     
  5. yoreg New Member

    España, español
    No, es una frase-pregunta en el medio de un testo que me está volviendo loca. Yo pensaba que competing law fuese un sustantivo, como si las dos palabras juntas tengan un sentido particular...lo mismo me equivoco pero no se como traducir toda la frase para que tenga sentido porque en aquel punto me despisto no entiendo... :(
     
  6. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    Es que la frase no tiene mucho sentido sin contexto.

    "Un socio principal de un bufete de abogados o de una empresa consultora rival sale criticado en la prensa local."

    Sin contexto no hay rivales....

    syd
     
    Last edited: Feb 10, 2013
  7. Raquel8 Senior Member

    USA English
    Castellano de Uruguay, básico
    Un socio principal en un bufete de abogados competitivo recibe mala publicidad en la prensa local.
     
  8. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    Can "competitivo" mean the same as "rival"? If not, I can't see how it works here.

    syd
     
  9. yoreg New Member

    España, español
    La frases de antes dicen que en un contesto empresarial, si tu rival está entre los posibles despidos es el momento justo para captar su talento. luego viene la pregunta esta, y después el parrafo termina con: "Once-loyalclients are suddenly willing to consider switching".
    Gracias a todos vosotros por la pronta respuesta, lo voy a escribir como amablemente aconsejado por Raquel8, pero sigo aceptando sugerencias. De nuestras dudas muchos pueden aprender :D
     
  10. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    To paraphrase:

    "If a senior partner at the law or consulting firm that you are in competition with (i.e. your rivals) gets bad publicity in the local press, once-loyal clients (of that firm) are suddenly willing to consider switching (to your firm)."

    syd
     
  11. yoreg New Member

    España, español
    Graciasssss ahora si que me suena más. es que en el texto original no está puesto todo juntos y no lo entendía. estoy un poco espesa, me tocará revisar todo porque hay un montón de frases así, a saber lo que he traducido... Muchas gracias a todos y hasta pronto :)
     

Share This Page