Complemento directo / indirecto

Discussion in 'Sólo Español' started by EWAK, Mar 11, 2010.

  1. EWAK New Member

    Poland
    Poland
    ¡Hola a todos! Estoy viendo los foros y veo que muchas veces aparece el tema de los pronombres de complemento directo e indirecto. En la mayoría de los casos, no tengo dudas en decidir si se trata de unos u otros. No obstante, en un ejercicio (que no presume ser muy difícil) encontré algunas frases, o mejor dicho, preguntas que me hicieron pensar si no me había perdido algunas clases de gramática :) Son las siguientes:

    1. ¿Nos han aprobado? No, no nos han aprobado.
    2. ¿La han aprobado a Teresa? Sí, la han aprobado.
    3. ¿Y lo han aprobado a Alfonso? No, no lo han aprobado?

    Lo que más me interesa y produce más dudas son las frases 2 y 3. Viendo las formas, son complementos directos que adicionalmente llevan preposición a como se refieren a personas (eso está claro). Mi duda es: ¿por qué usamos aquí el complemento directo a pesar de que, automáticamente, pensamos en la pregunta a quién, lo que sgeriría, por lo menos a mi parecer, el uso de CI?

    Otro par de frases:

    1. Le escribí a ella.
    2. Di a Sofía que la llaman por teléfono.

    La piemera frase parece lógica pero sólo hasta que la otra aparezca :(
    En la primera nos podemos preguntar ¿a quién escribí? En la otra, en mi opinión, igual ¿a quién llaman? ¿Alguien podría aclararme por qué en un caso se trata de un CI y en el otro de un CD? Supongo que hay ciertos verbos que determinan el uso de uno u otro pero quería saber si hay otra explicación de la cuestión.
    Muchas gracias a todos que sepan ayudarme.
     
  2. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Para descubrir el complemento directo preguntarse ¿a quién? puede conducir a error, porque a quién también responde al complemento indirecto. No es este el mejor método.

    Hemos visto a Juan (¿A quién? A Juan) Juan es compl. directo.
    Hemos traído un regalo a Juan (¿A quién? A Juan) Juan es compl. indirecto.

    Creo que es mucho más fiable convertir la oración activa en pasiva:
    Hemos visto a Juan = Juan ha sido visto por nosotros. El objeto directo de la activa se convierte en el sujeto de la pasiva.

    Pero en el caso de que fuera el complemento indirecto, Juan no podría ser el sujeto de la pasiva:
    Hemos traído un regalo a Juan = ¿Juan ha sido traído? NO. Luego no es el complemento directo. Lo que ha sido traído es el regalo.
    Un regalo ha sido traído a Juan.

    1. ¿Nos han aprobado? No, no nos han aprobado.
    2. ¿La han aprobado a Teresa? Sí, la han aprobado.
    3. ¿Y lo han aprobado a Alfonso? No, no lo han aprobado?

    1. Nosotros hemos sido aprobados.
    2. Teresa ha sido aprobada.
    3. Alfonso no ha sido aprobado.

    Nosotros, Teresa y Alfonso son los complementos directos de "aprobar" porque son los sujetos en la forma pasiva.

    1. Le escribí a ella.
    2. Di a Sofía que la llaman por teléfono

    1. Ella fue escrita por mí. NO. Una carta fue escrita a (para) ella. El complemento directo (oculto) sería la carta, y ella el indirecto.
    2. Sofía es llamada por teléfono. Sujeto en la pasiva, Sofía es el comp. directo de la activa.

    Saludos
     
  3. EWAK New Member

    Poland
    Poland
    Much ísimas gracias por una respuesta tan detallada, clara y rápida. Que tengas un buen día. Saludos
     
  4. EWAK New Member

    Poland
    Poland
    Acabo de encontrar otros dos ejemplos. A ver si lo he entendido bien (son frases ejemplares del diccionario de Wordreference):

    1. Le llamaron a declarar.
    2. Llámale para que venga.

    Si no me engaño, y de acuerdo con lo explicado anteriormente, en los dos casos se trata de un complemento directo ya que en ambos casos podemos hacer las farases en pasiva:

    1. Él fue llamado a declarar
    2. Él es llamado para que vanga.

    y el hecho de que aparecen los pronombres le hay que relacionar con leísmo, o sea, le en vez de lo en caso de seres vivos masculinos ¿no? ¿Podemos decir: Lo llamaron a declarar y Llámalo para que venga?

    Gracias otra vez
     
  5. litelchau Senior Member

    Efectivamente, en ambos casos hablamos de leísmo aceptado, aunque es preferible lo.
     
  6. MarieSuzanne Senior Member

    Cataluña, España
    Castellano - Argentina
    En mi opinión, los diccionarios no deberían reflejar el leísmo, porque sólo se acepta en ciertas zonas de España. Lo más correcto y con validez universal es la aplicación de los pronombres según su valor etimológico: lo(s)-la(s) para CD, le(s) para CI.
     
  7. caniho Senior Member

    Andalusian Spanish
    A mí me enseñaron en el colegio cuando tenía 10 años que un complemento es directo cuando se puede sustituir por lo/la/los/las. Funciona casi siempre y si no, se pasa a pasiva. Este es el método natural, donde uno primero aprende a hablar y después gramática. Funciona igual de bien para una segunda lengua.
     
  8. MarieSuzanne Senior Member

    Cataluña, España
    Castellano - Argentina
    Caniho, ese método sólo funciona para los que no somos ni leístas ni laístas.
     
  9. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Estimada Marie Suzanne, para ser laísta y loísta hay que ser primero leísta. Es la consecuencia lógica de este solecismo destructor de un sistema de oposiciones fundamental en la lengua. En el epicentro del leísmo, Valladolid-Madrid, es donde se dan los fenómenos de laísmo (frecuentísimo) y en menor medida del loísmo.
     
  10. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Una enfermedad grave. Incurable, a mi modo de ver. :D
     
  11. MarieSuzanne Senior Member

    Cataluña, España
    Castellano - Argentina
    Sobre todo, cuando los enfermos se precian de serlo.
     

Share This Page