..."comprar briga..."

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Santiago23, Apr 21, 2006.

  1. Santiago23 New Member

    Peru. Spanish
    Olá!...cómo vao?... vocês poderiam ajudar-me com traduçao dessa frase..?...o contexto é:"... os dirigentes de futebol demoraram a reagir, com medo de comprar briga como os fas...."

    Obrigado.
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Comprar briga é meter-se em complicações, sem necessidade ou proveito, ou meter-se em complicações por precipitação.
     
  3. Márcio Osório Senior Member

    Recife - PE
    Brazil, Brazilian Portuguese
    Por aqui dizemos muito: "Tá procurando sarna pra se coçar, rapaz?!" praticamente com o mesmo sentido de "comprar briga". Ainda não ouvi ninguém dizer: "Tá comprando briga, rapaz?!"

    Outros exemplos:

    "Querer galantear a mulher dos outros é 'procurar sarna pra se coçar'" = Aquele que galantear a mulher alheia pode se dar mal (pode apanhar, sair prejudicado ou, em alguns casos, morto)

    "Você tá procurando sarna pra se coçar, botando a mão aí na grade! (O cachorro poderá mordê-la e você terá que ir pro pronto-socorro)".

    "Assim você tá metendo a mão em casa de marimbondo -- tá procurando sarna pra se coçar?"

    metendo a mão em casa de marimbondo = variante de procurando sarna pra se coçar.

    "Por aqui" = Pernambuco.
     
  4. Santiago23 New Member

    Peru. Spanish
    Obrigado por seu ajuda!!
     

Share This Page