1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

..."comprar briga..."

Tema en 'Português (Portuguese)' comenzado por Santiago23, 21 de Abril de 2006.

  1. Santiago23 New Member

    Peru. Spanish
    Olá!...cómo vao?... vocês poderiam ajudar-me com traduçao dessa frase..?...o contexto é:"... os dirigentes de futebol demoraram a reagir, com medo de comprar briga como os fas...."

    Obrigado.
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Comprar briga é meter-se em complicações, sem necessidade ou proveito, ou meter-se em complicações por precipitação.
     
  3. Márcio Osório Senior Member

    Recife - PE
    Brazil, Brazilian Portuguese
    Por aqui dizemos muito: "Tá procurando sarna pra se coçar, rapaz?!" praticamente com o mesmo sentido de "comprar briga". Ainda não ouvi ninguém dizer: "Tá comprando briga, rapaz?!"

    Outros exemplos:

    "Querer galantear a mulher dos outros é 'procurar sarna pra se coçar'" = Aquele que galantear a mulher alheia pode se dar mal (pode apanhar, sair prejudicado ou, em alguns casos, morto)

    "Você tá procurando sarna pra se coçar, botando a mão aí na grade! (O cachorro poderá mordê-la e você terá que ir pro pronto-socorro)".

    "Assim você tá metendo a mão em casa de marimbondo -- tá procurando sarna pra se coçar?"

    metendo a mão em casa de marimbondo = variante de procurando sarna pra se coçar.

    "Por aqui" = Pernambuco.
     
  4. Santiago23 New Member

    Peru. Spanish
    Obrigado por seu ajuda!!
     

Comparte esta página