1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

comprimere le labbra, annuendo al vuoto

Discussion in 'Solo Italiano' started by Luiz Eduardo Brandão, Sep 25, 2013.

  1. Luiz Eduardo Brandão Senior Member

    São Paulo, Brasil
    Brazil/portuguese
    Potete aiutarmi con la parte in rosso di questa frase? Dal libro di Paolo Giordano, Il corpo umano.

    Il colonello vuole che il medico gli ceda il frigorifero della base, per tenerci le sue scatolle di birra. Il dottore resiste. Dice il colonello:

    "[...] ci rifletta, pure. [...] Non so a lei, ma a me la birra è sempre piaciuta anche calda." Il colonello si comprime le labbra fra pollice e indice, annuendo al vuoto con la testa.

    Non conosco il gesto, e non capisco anche questo annuire al vuoto, che pare sia in significato del gesto.


    Grazie.
     
  2. dragonseven

    dragonseven Senior Member

    near Milan
    italiano
    Ciao Luiz:),
    La mia opinione è la seguente.
    "Il colonnello si comprime le labbra fra pollice e indice, annuendo al vuoto con la testa.", qui semplicemente l'autore descrive il comportamento del colonnello, ciò che sta facendo al momento, mentre parla (forse) o nel momento di pausa tra la battuta da te riportata e la successiva (cosa a cui credo di più).
    Lo stringersi le labbra tra pollice e indice indica pensierosità (che è pensieroso, assorto nei propri pensieri), mentre annuire con la testa senza riferimento alcuno, al vuoto (all'inesistente, al nulla: non indicando e non guardando praticamente niente e nessuno nel farlo) è una possibile conferma dell'essere soprappensiero.
    Poi scrivi "...che pare sia in significato del gesto.", non esattamente: i due gesti non hanno per forza attinenza tra loro (l'uno non preclude l'altro), possono essere fatti separatamente e in contesti diversi.
     
  3. Luiz Eduardo Brandão Senior Member

    São Paulo, Brasil
    Brazil/portuguese
    Grazie ancor una volta, Dragon. Chiarissimo addesso.
     
  4. oh bice Senior Member

    Trezzo sull'Adda
    Italiano
    La birra calda fa schifo, il medico ha detto una cosa come un'altra per far capire al colonnello che non era il caso di insistere (anche perché penso che il frigorifero sia indispensabile per conservare i farmaci).
    Tutto quanto è un po' da interpretare, dato che non si conoscono molti aspetti della questione (in che rapporto sono medico e colonnello, quali operazioni vanno svolgendo, eccetera). E interpretare "troppo" è contrario agli indirizzi di questo forum.
    Se vuoi il mio punto di vista, il colonnello si rende conto di non avere molto da dire e rimane in quella posizione, con lo sguardo fisso nel vuoto, perché non può certo imporre con un ordine di conservare la birra nel frigorifero. Sarebbe una cosa da fuori di testa.
     
  5. dragonseven

    dragonseven Senior Member

    near Milan
    italiano
    Ciao Bice:)!
    Come fai a dire che è il medico che afferma tal cosa, quand'anche l'o.p. dice che è il colonnello a parlare? :confused:
    Pensi, o sei sicuro, che Luiz abbia sbagliato scrivendo "dice il colonnello" anziché "dice al colonnello"?
    Io non lo so, non l'ho letto.:p
     
  6. Luiz Eduardo Brandão Senior Member

    São Paulo, Brasil
    Brazil/portuguese
    É il colonello chi parla. Comunque la risposta di oh, bice coincide essencialmente con quella tua, dragon. Grazie ai due.
     
  7. VogaVenessian Senior Member

    Venezia
    Italiano
    È il colonnello a parlare. È sempre il colonnello (subito dopo e rivolto al medico) che fa il gesto di cucirsi le labbra e annuire. Io dico che il colonnello manda un messaggio imperativo al medico: "Non replicare (alla mia affermazione). Rispondi SÌ e dammi il frigorifero!" Bell'esempio di mimica mafiosa!
     
  8. oh bice Senior Member

    Trezzo sull'Adda
    Italiano
    Hai ragione, ho letto male!
    Probabilmente mi hanno spiazzato il riferimento al medico appena precedente e il "Dice il colonnello" (a me verrebbe più immediato un "Il colonnello dice"), che in effetti ho letto come "Dice al colonnello".
    Ciao.
     
  9. VogaVenessian Senior Member

    Venezia
    Italiano
    Non è elegante citarsi ...ma la curiosità è più forte: è corretta la mia interpretazione?
     
  10. Luiz Eduardo Brandão Senior Member

    São Paulo, Brasil
    Brazil/portuguese
    È una interpretazione possibile. Ma dopo il frigorifico continua con il dottore. Mi scusi di non aver risposto prima.
     
  11. VogaVenessian Senior Member

    Venezia
    Italiano
    Ma ...ho letto un po' il seguito; non sono riuscito a capire.
     

Share This Page