Compte de valeur

Discussion in 'Español-Français' started by Car696, Mar 18, 2014.

  1. Car696 Senior Member

    España
    Español (España)
    ¡Hola a todos!

    Estoy traduciendo un texto en el que me he encontrado con ciertos términos económicos como COMPTE DE TITRES y COMPTE DE DÉPÔT OU DE VALEUR. En el foro, la traducción de "Compte titres" aparece como "cuenta de libros" y "compte de dépôt" como "cuenta de depósito". Yo no soy experta en el campo, pero tras varias tareas de documentación, he encontrado traducciones diferentes para estos términos:

    - Compte de titres: sería la "Cuenta de valores" (acciones y obligaciones)
    - Compte de dépôt: también compte courant y sería, por lo tanto, la "cuenta corriente".

    El contexto es el siguiente:
    "Je legs la totalité de mes comptes de dépôt ou de valeur (en ce compris tous livrets) et comptes titres (actions et obligations)".

    Mi intento de traducción:
    "Dejo la totalidad de mis cuentas corrientes o de valores (cartillas incluidas) y cuentas de valores (acciones y obligaciones...)".

    Mi duda es, ¿el compte de dépôt es lo mismo que el compte de valeur y, por lo tanto, no lo traduciríamos en español? Porque no es posible que aparezca dos veces... :confused::confused: ¿Algún experto en la materia para que pueda aclararnos esta duda acerca de los tipos de cuentas?

    Muchas gracias de antemano.
    Un saludo.
     
  2. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola:

    Me parece que vas a tener que darnos más datos, porque si nadie te contesta es que lo que nos das no es suficiente.

    ¿De dónde sacaste esta frase (por cierto, está mal escrito el principio: je lègue)? ¿De qué país viene?

    He visto esto, el documento es de un banco suizo (lo siento, no encuentro nada que no sea comercial):
    No sé si tiene algo que ver con lo que andas buscando, las finanzas y yo no nos llevamos bien. :(

    Dinos todo lo que puedas sobre el contexto, a ver qué podemos sacar en claro.

    Gévy
     
  3. Car696 Senior Member

    España
    Español (España)
    ¡Hola Gévy!

    Es un testamento abierto en el cual dejan como legado ciertas cuentas corrientes.

    >>> El contexto sería el siguiente:

    "Je legs à titre particuliers: la totalité de mes comptes de dépôt ou de valeur (en ce compris tous livrets) et comptes titres (actions et obligations) que je pourrai détenir à mon décès auprès de la Caisse XXXX et du XXXXX".

    >>> Mi traducción es la siguiente, pero tengo la duda en valeur:

    "Dejo mi legado a título particular: la totalidad de mis cuentas corrientes o de valores (cartillas incluidas) y cuentas de valores (acciones y obligaciones...) que posea en el momento de mi fallecimiento en la XXXX y en XXXXX, dos bancos franceses".

    Me mosquea que se repita "cuenta de valores". ¿Puede que "cuenta corriente" sea lo mismo que "cuenta de valores"? ¿O directamente no existe la "cuenta de valores"? No entiendo nada sobre este sector... :confused::confused:

    Mil gracias por contestar ;) ;)
     

Share This Page