Computer and internet terms in Greek

Discussion in 'Ελληνικά (Greek)' started by iyavor, Apr 21, 2007.

  1. iyavor Senior Member

    Israel/English
    Hello everyone,

    Can someone help with the following basic terms? I tried in vain to find a decent web glossary for internet terms in greek- doesn't really exist (if someone dissents- please tell me where there is one!)

    Internet
    Web Site
    EMail
    Online
    Chat
    Forum

    Thanks!!
     
  2. parakseno

    parakseno Senior Member

    Romania
    Romanian, Romania
    I'll give it a try... (until someone more knowledgeable will enlighten us :p)

    Internet - (το) Internet or (το) Διαδίκτυο
    Web Site - (η) ιστοσελίδα
    EMail - (το) ηλεκτρινικό ταχυδρομείο but I think most use (το) email
    Chat - (η) συνομιλία
     
  3. ireney

    ireney Modistra

    U.S.A.
    Greek Greece
    paraksno has it almost completely right:

    One typo: ηλεκτρονικό ταχυδρομείο
    and one note:
    We usually call "chat" "chat" (τσατ in greek characters)
     
  4. Billopoulos Junior Member

    Online - συνδεδεμένος
     
  5. marilou

    marilou Senior Member

    Toscana-Italia
    Toscana-Italia
    μα το φόρουμ πος το λέμε;
     
  6. ireney

    ireney Modistra

    U.S.A.
    Greek Greece
    Απλά Φόρουμ :d
     
  7. lazylew New Member

    Belgium - Dutch
    some more that would be handy to know:
    subscribe
    password
    download
    upload

    (first post here btw - hi all :))
     
  8. parakseno

    parakseno Senior Member

    Romania
    Romanian, Romania
    Γειά σου και καλωσόρισες στο φόρουμ!
    Hello and welcome to the forum!

    subscribe - εγγράφω (εν+γράφω)
    password - κωδικός (ο) - masculine noun
    download - κατεβάζω
    upload - ανεβάζω
     
  9. ireney

    ireney Modistra

    U.S.A.
    Greek Greece
    Note: If you are to be subscribed you should go with the passive voice
     
  10. lazylew New Member

    Belgium - Dutch
    Ευχαριστώ!

    Usually it's impolite to point out someone's spelling errors; it's great to have found a forum where the contrary is true.
    On top of that it's in several languages - I love it :)

    Quiero aprender un poco mas d'Espanol tambien (overzealous ;-))
     
  11. Leila75 Junior Member

    Thessaloniki, Greece
    Greece, greek

    Μήπως βρήκε κανείς καμιά καλή μετάφραση για τη λέξη thread? Ακόμα σπαζοκεφαλιάζω...:(
     
  12. ireney

    ireney Modistra

    U.S.A.
    Greek Greece
    Δεν υπάρχει κάποια κοινά αποδεκτή μετάφραση για το thread. Εγώ προσωπικά θα το έλεγα "θέμα" αφού αυτό είναι και το "ενότητα" ακούγεται κάπως "βαρύγδουπο" για τέτοια χρήση.
     
  13. Vagabond

    Vagabond Senior Member

    Παίζει πολύ το "νήμα". Προσωπικά, προτιμώ το "θέμα" (εννοείται συζήτησης) και συμφωνώ με την ireney, αλλά και το νήμα (μηνυμάτων) πιστεύω είναι καλό, και σύμφωνο με τη λογική του αγγλικού "thread".
     

Share This Page