Comunicado resolución del ilustre consejo

Discussion in 'Legal Terminology' started by Labarieg, Apr 7, 2013.

  1. Labarieg New Member

    Spanish
    Hola a todos, estaba traduciendo una escritura y no logro entender cómo hacer con esta oración: "Comunicado resolución del ilustre consejo"
    Creo que sería algo así: "statement resolution of the illustrious council" pero no estoy segura si se puede decir así en inglés.

    También tenía una duda respecto a "casada, por sus propios derechos", no sé si sería: "married in her own rights" "married by her own rights" o si hay otra forma de decir.

    Muchas gracias.
     

Share This Page