Comunicar y Comunicarse

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Laura22, Apr 30, 2006.

  1. Laura22 Senior Member

    New Mexico
    USA, English
    Hola! Alguien podria decirme que es la diferencia entre "comunicar" y "comunicarse". Gracias! :)

    Moderator's note: two threads have been merged to create this one.
     
    Last edited by a moderator: Jun 29, 2016
  2. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    "Easy": Excepto cuando alguien se comunica por teléfono (u otro medio parecido), es un verbo transitivo.

    Comunicarse se puede entender como impersonal o pasivo reflejo: "People communicate..." or "Thins are communicated...".
     
  3. aliastina

    aliastina Senior Member

    Argentina
    Español
    "Comunicar" lo veo más como sinónimo de informar y "comunicarse" en cambio en el hecho de mantener una comunicación (más de persona a persona, con feedback).

    Espero te sirva de algo!

    Saludos!
     
  4. Laura22 Senior Member

    New Mexico
    USA, English
    Si queria decir "let's communicate" or "stay in touch" diria "Vamos a comunicarnos"?

    Agradezco tu ayuda!
     
  5. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    Laura, we´re very literal out here in virtual reality-land. ;)

    We don´t say in English,"let´s communicate" for "stay in touch", do we?

    For Let´s stay in touch, I would suggest: Seguimos en contacto, or Sigamos en contacto. Or, no te me pierdas, if it´s a friend
     
  6. Laura22 Senior Member

    New Mexico
    USA, English
    Thank you for the alternative ways of saying "stay in touch"...the only one I knew was "mantenga contacto".

    I was wondering if "vamos a comunicarnos" means "lets talk" or as I put it "lets communicate". That isn't how we would normally say it, but it seems like that's what it would literally translate to. I've heard people saying "vamos a comunicarnos" a lot. That's why I asked.

    Thanks.
     
  7. draelife Senior Member

    English (USA)
    hola!

    cuál es la diferencia entre comunicarSE (reflexivo) y comunicar? Por ejemplo, si quiero decir "she communicates well in Spanish" digo, "Ella comunica bien en español" o "se comunica"??

    Tambiés, si quiero decir que un autor comunica un mensaje al lector, se usa "comunica" o "se comunica".

    gracias! :)
     
  8. GreenSecret Member

    Madrid
    Spain-castellano-
    Ella se comunica bien en español.
    El autor comunica (algo) a sus lectores (que no volverá a escribir).

    Me gustaría darte una clara explicación de cuando es reflexivo y cuando no, pero no soy muy buena en gramática y es probable que te líe más de lo que te aclare.

    ¿Alguien que nos lo cuente?
     
  9. rosario001 Senior Member

    Liverpool, England
    Spanish, from Uruguay
    Tampoco soy buena en gramatica, pero la diferencia que veo entre las dos expresiones es que "comunica" implica informacion yendo en solo una direccion (i.e. ella habla bien español, comunica lo que quiere decir), mientras que "se comunica" implica la informacion yendo en las dos direcciones (que tambien comprende bien lo que se le dice en español).
     

Share This Page

Loading...