con la esperanza de que nos vamos a ver

Discussion in 'Sólo Español' started by AleFB, May 21, 2008.

  1. AleFB New Member

    Berlin
    Italian
    Hola,
    me llamo Alessio, soy italiano y estudio español.
    Acabo de encontrar una frase que no me suena (es mi profesora la que la escribiò): "con la esperanza de que es una cosa con la que tenemos que convivir a diario". No creo que necesite contexto y yo no tendrìa dudas en poner un subjuntivo en lugar de "es"... pero si mi profesora dice lo contrario...
    Entonces he buscado en internet "la esperanza de que" y he encontrado casi solo subjuntivos. Digo "casi" porqué en este mismo forum he encontrado un post donde un inglés pedìa la traducciòn de una carta donde ponìa "con la esperanza de que nos vamos a ver"... y nigùn entre los que traducieron esta frase a inglés corregiò "vamos" por "vayamos".
    Es entonces una forma correcta y utilizable? Una frase echa? Es porqué hay una perìfrasis?
    Mi profesora tiene razon o se equivoqué escribiendo los ejercicios?

    Muchas gracias a todos los que contesten,
    Alessio
     
  2. emm1366 Senior Member

    ________________________________________

    Hola Alesio.

    No soy muy bueno en gramática. Si tuviera que mantener este texto, sólo arreglaría lo siguiente:

    "con la esperanza de que sea una cosa con la que tenemos que convivir a diario"

    La que relacionas del forum me parece correcta. Si quieres cambiar el modo gramatical es otra cosa.

    Ahí te van unas correcciones.

    Saludos.
     
  3. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Quizá tu profesora podría explicar por qué elige el indicativo en una estructura que efectivamente suele llevar subjuntivo. A veces se puede usar otro modo a fin de conseguir un efecto determinado (cuestión de estilo, aportar un matiz concreto, etc.) y sin el contexto no podemos saber si ése es el caso. Saludos, :)
     
  4. AleFB New Member

    Berlin
    Italian
    Muchas gracias por la rapidez en contestar a mi preguntas :)

    Perdonàis si muchas veces no pongo los acentos o los pongo mal (ej è en lugar de é) pero mi teclado no los tiene y utilizar los ascii me viene muy incomodo (escribo de un portatil).

    Lo que no entiendo es porqué se puede decir "con la esperanza de que nos vamos a ver" cuando "con la esperanza de que" exige el subjuntivo...
    ...o no lo exige?
    De verdad una "cuestión de estilo" puede poner ahì un indicativo???

    Me sale una duda... "esperanza" tiene también sentido de "wait" ademàs de el de "hope"??? Es la sola explicaciòn que me doy...

    (perdonàis si os importuno demasiado, es que ademàs tengo examen el viernes y estoy tenso...)
     
  5. ^OsItA_LoKa^ New Member

    spanish
    Hola :

    Quizás lo que te voy a decir no te va a ayudar mucho, pero yo en esa frase la unica falta que le encuentro es una simple coma, ya que si la lees como dos frases en vez de una tiene más sentido.
    "con la esperanza de que es una cosa, con la que tenemos que convivir a diario"; yo supungo que si eso lo ponemos en un contexto y la primera frase se esta mencionando al algo anterior (no se si me explico) la segunda frase solo añade algo de temporalidad.

    espero que esto no te confunda más.

    saludos
     
  6. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Simplemente estaba adivinar una explicación a por qué tu profesora asegura que es correcto. Si el texto lo ha escrito García Márquez no es igual que si lo ha escrito un chico de diecisiete años que ha aprendido español hace un año porque las normas a veces se pueden romper si uno domina el idioma y quiere jugar con él: algo que en boca de un extranjero suena a error en boca de un escritor es una muestra de creatividad y sutileza de matices. Aunque es cierto que no me suena espantosamente mal con indicativo desde luego mi impulso natural es poner un subjuntivo, así que imagino que hay margen en una frase así para jugar con el idioma.

    No nos dejan hacer comparaciones con otros idiomas en este foro así que te diré que esperanza está relacionado sólo con tener fe en que suceda algo y si simplemente está pasando el tiempo se llama espera, como en "lista de espera". Saludos, :)
     
  7. AleFB New Member

    Berlin
    Italian
    Vale, gracias por las explicaciones
    No es question de coma (por el contexto) y tampoco de estilo (el texto es un artìculo de prensa, y habla sobre viajes espaciales...), entonces si estas serìan las unicas expciones mi profesora debe haberse equivocado :D

    Os agrazeco mucho vuestra ayuda, espero poderos ser ùtil un dìa si tenéis dudas en italiano ;)

    Hasta luego
     

Share This Page