Con la finalidad de acogerse al especial grado de efectividad y veracidad que tal mecanismo público otorga

Discussion in 'Legal Terminology' started by ladymarione, Nov 5, 2008.

  1. ladymarione Senior Member

    french
    Hello,

    How would you say con la finalidad de acogerse al especial grado...?

    Con la finalidad de acogerse al especial grado de efectividad y veracidad que tal mecanismo público otorga, “el artista” se compromete a elevar a escritura pública, tan pronto como sea requerido para ello por XXXXX MUSIC SL el contenido de las obligaciones recogidas en el presente contrato.

    In the pursuit of the special degree of effectiveness and veracity that said public instrument grants?

    thanks
     
  2. David Senior Member

    A hard one...I find it difficult to think of exact equivalents for the phrase "efectividad y veracidad", and acogerse, "to hew to," perhaps, is also difficult. The clause essentially means that the Artist agrees that once the present memorandum of agreement has been drafted as a formal contract to be recorded, he will sign it. Try the following, though I am not convinced it is exactly right:

    In order that his obligations be raised to the especially high standards of obligation and veracity that such a public instrumentality provides, the Artist agrees, immediately upon the request of XXX Music S.L., to have the substance of the obligations undertaken in the present contract reduced to writing and recorded in a public document.
     
  3. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
    David, yo creo que acogerse en este contexto alude a la voluntad de quedar "amparado" por los "beneficios" que se derivan del otorgamiento del instrumento público... que te parece usar "covered" como otra opción? Por otro lado aún a riesgo de pecar de literalidad, ¿que te parece usar "level of effectiveness and veracity" para traducir "grado de efectividad y veracidad"?
    In order that his obligations be covered by the special level of effectiveness and veracity...
     
  4. David Senior Member

    Con la finalidad de acogerse al especial grado de efectividad y veracidad que tal mecanismo público otorga, “el artista” se compromete a elevar a escritura pública, tan pronto como sea requerido para ello por XXXXX MUSIC SL el contenido de las obligaciones recogidas en el presente contrato.


    קָרמן

    (כ=Jota!)

    I have been thinking about this one. Here's another go:

    "In order to invest the present contract with the solemnity and veracity afforded by such a public instrumentality, "the Artist" agrees, immediately upon the demand of XXX Music S.L., to accede to the recording of an authenticated writing incorporating the terms hereof."

    דוד־מיכאעל
     
  5. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
    Definitivamente esta versión.


    כּרמן ....o.k?
     
  6. ladymarione Senior Member

    french
    Thanks a lot for your help! :)
     
  7. cuatroojos Senior Member

    USA
    Argentina, Spanish
    Hi, David,

    I have a question for you. Hopefully you'll see it, and answer it. Why "instrumentality" and not "instrument"? I have to translate the word "mecanismos" in a different context (it's not legal language) and would appreciate your view. The sentence I'm translating refers to populism's contempt for mediation in politics:

    El líder populista tiende a desvalorizar las instituciones y mecanismos de mediación entre ciudadanos y estado, como partidos políticos y sindicatos.

    This is my version:

    Populist leaders underrate institutions and instruments that mediate between the citizens and the state, such as political parties and unions.


    Thanks a lot!
     

Share This Page