1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Con la soja al cuello

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by LilyDePels, Nov 24, 2009.

  1. LilyDePels Junior Member

    English/Spanish
    "Con la soja al cuello" es el título de un documental realizado en Uruguay sobre la expansión del cultivo de la soja. Os lo agredecería muchísmo si se os ocurre una buena traducción al inglés que no pierda el juego de palabras.

    Gracias.
     
  2. Cazuela Senior Member

    Chile
    Español
    No se me ocurre alguna fórmula para mantener el juego de palabras, sólo algo como: "head over heels with soy" que sería algo como "estar hasta el cuello de soya".
     
  3. LilyDePels Junior Member

    English/Spanish
    ¡Gracias Cazuela!
     
  4. Ushuaia

    Ushuaia Senior Member

    Buenos Aires
    castellano rioplatense
    ¡Y se te ocurrió una perfecta!

    Envidiable, lo suyo. Saludos.
     
  5. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    "Up to our necks in soya" ?? (provided it is a Uruguayan speaking)

    'up to our necks' means that there is a lot of it: 'head over heels' means we are in love with it (ironically or not).

    syd
     
  6. LilyDePels Junior Member

    English/Spanish
    Thanks very much, Sydlexia, that's exactly what I've just come up with, although I'm thinking of replacing 'soya' with 'soy' for the American audiences.

    Also, strangely, even though it's normally 'soya' in Latin American Spanish, the Uruguayan makers of this documentary used the Spanish spelling.
     
  7. Ushuaia

    Ushuaia Senior Member

    Buenos Aires
    castellano rioplatense
    Hi, Lily. "Latin American Spanish" is one vague concept! :)

    In Argentina it´s always soja -and we do have too much of it as well!
     
  8. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    From the database of the RAE (geographical distribution of the terms soya and soja):

    SOYA
    País % Casos
    MÉXICO 63.04 348
    COLOMBIA 9.42 52
    CHILE 5.43 30
    BOLIVIA 5.25 29
    ECUADOR 3.80 21
    PERÚ 3.07 17
    GUATEMALA 2.17 12
    COSTA RICA 1.99 11
    PANAMÁ 1.81 10
    Otros 3.98 22

    SOJA
    País % Casos
    ARGENTINA 51.97 501
    ESPAÑA 38.38 370
    PARAGUAY 3.21 31
    CHILE 1.45 14
    VENEZUELA 1.14 11
    URUGUAY 1.03 10
    PANAMÁ 0.82 8
    CUBA 0.62 6
    EE. UU. 0.41 4
    Otros 0.93 9

    Error muy repetido en este foro, tanto que te admiro porque todavía te quedan ganas de aclararlo. :thumbsup:
     
  9. LizzieUSA

    LizzieUSA Senior Member

    Nebraska, USA
    USA, English
    If it's for the USA, I recommend using "soy". And we have lots of soy here in good ole Nebraska, too! :D
     
  10. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    "Con la soja al cuello" me suena más a "con la soga al cuello" que " estar con la soja hasta el cuello"

    Puedo estar muy equivocado.

    ¿Quizás algun uruguayo pueda aclarar, que significa la frase?
     
  11. miss_missundaztood

    miss_missundaztood New Member

    GT
    SPANISH

    muy buena observación.... yo tb quiero saber
     
  12. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    No soy uruguaya, pero el documental va de la proliferación de cultivos transgénicos de soja en la zona. El juego de palabras original con "con la soga al cuello" indica que algo va muy mal...no es (aunque también) que tengan abundancia de soja.
    "Up to the neck" mantiene el "cuello" original, y aunque no es exacto, es lo que más se acerca hasta el momento. Yo al menos no me atrevo con nada más...
     
  13. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    tener la soga al cuello = to have the hangman's rope on your neck, figuratively to be at verge of collapse

    The title is obviously playing with the analogy as apparently overproduction of soya = soy in Uruguay will pose serious problems.

    In fact, the Uruguayans seem to be up to their your neck with soy.
     
  14. Ushuaia

    Ushuaia Senior Member

    Buenos Aires
    castellano rioplatense
    Adolfo, me inspiraste a hacer otra búsqueda (mucho más simple, es verdad).

    En google Argentina, páginas de Argentina:
    soya = 150.000 resultados (corrijo: no es siempre "soja")
    soja = 899.000

    Google Uruguay, páginas de Uruguay:
    soya = 2.770
    soja = 42.500

    Igual, la traducción es al inglés... pero queda aclarado por qué los que hicieron el documental eligieron "soja": porque es la palabra más utilizada en Uruguay.
     
  15. Clarísima Senior Member

    Oregon, USA
    USA English
    Qué conversación interesante! Aunque puedas interpretarlo como "puesto al revés," el significado más común es el positivo, por lo menos aquí en EEUU, es el que significa que le encanta, estás enamorado con X, estás loco por X. Otra sugerencia es "Up to here with soy." Se dice "I'm up to here with X," muchas veces junto con el gesto de poner la mano en linea recta al cuello, o hasta la cabeza. Significa que estás harto, ya no lo soportas. Solo una idea. Buena suerte!
     
  16. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    En lo grueso, la preocupación con el tema de la soja pasa por: concentración de la producción en pocas manos; ocupa poca mano de obra; tierras dedicadas a la lechería que pasan a ser utilizadas para la soja (la lechería ocupa más mano de obra); tierras que año tras año son cultivadas con soja, lo que agota los suelos (monocultivo), etc. Por eso lo de "con la soja (soga) al cuello" como nombre del documental.
     
  17. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Gracias.

    No ví el documental, pero me llamó la atención eso del juego de palabras. Por eso hice la acotación.
     
  18. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Un placer, un saludo transandino.
     
  19. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Igualmente es correspondido.
     
  20. LilyDePels Junior Member

    English/Spanish
    Chicos, sois un encanto. Maravillosos todos.
    El documental es sobre el abuso del cultivo de la soja/soya en Uruguay y el daño que está causando a la agricultura uruguaya. Fue realizado por REDES-Amigos de la Tierra Uruguay.
    Muchísimas gracias a todos por el tiempo que le habéis dedicado a echarme una mano. Al final, nos quedamos con "Up to our necks in soy".
    ¡Gracias de nuevo!
     

Share This Page