concepto transversal y general

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by chokex, Jul 22, 2008.

  1. chokex Senior Member

    Spanish
    No estoy segura si se puede decir así, no les parece una traducción un poco literal?

    Contexto:

    Con fines prácticos podríamos hablar de e-Medicina como el resultado del uso de servicios de e-Salud basados en la Telemedicina por parte del usuario, tanto profesional de la salud como paciente tradicionales, capacitados y motivados en la aplicación de las tecnologías de la información y telecomunicaciones para superar modelos asistenciales clásicos, esperando ambas partes obtener una ganancia de calidad y una reducción de costes, considerados como conceptos transversales y generales.

    Mi versión:
    Bearing in mind the practical nature of e-medicine, it can be said that it is the result of using e-health services based in Telemedicine by health professionals, traditional patients as well as qualified and motivated in using information technology and telecommunication to improve traditional models of health care. The aim is to achieve a higher standard in quality and the reduction of costs, which are seen as transverse and general concepts.

    Me dan una mano por favor? Gracias de antemano!! :)
     
  2. ScottFromUtah

    ScottFromUtah Senior Member

    Madrid, España
    USA, English
    No estoy seguro cómo traducir la frase que marcaste en rojo ni el resto del párrafo, pero te puedo dar las siguientes sugerencias para mejorar el inglés (y dar sugerencias para la traducción).

    From a practical point of view, we can say of e-Medicine that it is the result of using e-Health services based in Telemedicine by health professionals, traditional patients, as well as by those trained and motivated in the use of information technology and telecommunication, to improve traditional models of health care. The aim is to achieve a higher standard in quality and a reduction in costs, which are universal and general concepts.
     
  3. Zergling Senior Member

    Where
    Madrid, Spanish
    Creo que transverse es la palabra adecuada.

    No conozco ningún sinónimo de transversal. Y es una palabra que en cierto ámbitos se utiliza mucho.
     
  4. chokex Senior Member

    Spanish
    Gracias ScottfromUtah,

    mejoraste mitraducción, y bueno, en cuanto a transversal, no sé si con universal me salgo un poco del significado original? Según Zergling se utiliza mucho....creo que lo dejaré como transverse.......
     
  5. ScottFromUtah

    ScottFromUtah Senior Member

    Madrid, España
    USA, English
    No conozco la frase "transverse concepts." A mi parecer es una frase extaña. No tiene ningún significado en este contexto. Busqué "conceptos transversales" por Google y en todos los casos, me parecía significar lo que decimos en inglés (por lo menos en EE.UU) "universal concepts."

    I looked up "transverse" in English dictionaries, and the only meanings given are:
    Situated or lying across; crosswise. Something, such as a part or beam, that is transverse.

    As you can see, neither of these meanings at all fits with the meaning given in the Spanish text. Aunque se use "transversal" o "transverso" mucho en español, es evidente que no tiene el mismo significado como "transverse" en inglés.
     
    Last edited: Jul 22, 2008
  6. chokex Senior Member

    Spanish
    Es que no sé si no cambia mucho el significado, encontré esto:

    transverse
    Adjective

    1. crossing from side to side

    2. lying, situated, placed, etc. across; crossing from side to side


    En el caso de un concepto....la verdad estoy perdida.
     
  7. ScottFromUtah

    ScottFromUtah Senior Member

    Madrid, España
    USA, English
    ¿Qué te parece cuando busques por Google "conceptos transversales"? ¿No te parece que significa "universal concepts"? Me he convencido que sí.
     
  8. Zergling Senior Member

    Where
    Madrid, Spanish
  9. RaquelDurán New Member

    Español
    What about inclusive? I went for that in a very similar context.
     
  10. ushausha Junior Member

    Peru
    English-USA
    How about cross-cutting themes?
     
  11. celia5 Junior Member

    Spain - Spanish
    A mí me gusta "cross-cutting concept" para concepto transversal ¿puede algún nativo corroborarlo?
    Gracias!
     
  12. xururaca Senior Member

    Buenos Aires
    Español-Argentina
    Definately cross-cutting.
     
  13. cjorge1977 Junior Member

    Medellín. Colombia
    Colombian spanish
    Puedo usar "cross cutting" en el ámbito de la investigación? yo lo estoy buscando de acuerdo con la metodología de la investigación usada en relación con un proceso psicológico.
     
  14. cjorge1977 Junior Member

    Medellín. Colombia
    Colombian spanish
    En investigación lo encontré unido "crosssutting"
     

Share This Page