1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. alicia del pais Junior Member

    Dallas, Texas
    USA, English
    Tengo esta frase: "viejas corbatas color de concho de vino." Qué color es ese?

    Gracias por la ayuda!
     
  2. unspecified

    unspecified Senior Member

    Boston, MA, USA
    English, USA
    I found it translated as "midnight wine." In any case, it's similar to burgundy, but a bit darker.
     
  3. QUIJOTE Senior Member

    USA
    Creo que es "corcho de vino" no "concho" la palabra corcho es en ingles "cork". No creo necesario comentar acerca del color. Cheers.
     
  4. alicia del pais Junior Member

    Dallas, Texas
    USA, English
    Si, eso mismo pensé yo, que sería corcho de vino... pero salió en la novela que estoy traduciendo, además lo he encontrado en un par de sitios más, así que no sé.. si no es muy conocido quizás lo traduzco como "cork-colored?" aunque esto no suena muy bonito...
     
  5. The Lol

    The Lol Senior Member

    México, castellano
    Concho podría ser el sedimento del vino, es decir un color un poco más oscuro que el vino.
    Concho.
     
  6. rotor Senior Member

    Madrid/ Spain
    Spanish
    En español color corcho de vino tampoco suena precioso, por si te sirve de ayuda.

    No acabo de saber qué color será ese, ya que si el corcho esta seco es de un color, pero si ha estado en una botella de vino tinto tendrá un color diferente y si el vino es blanco, será otro:eek:

    Si en vez de corcho es concho, pasa lo mismo, que no se sabe qué color será.
     
  7. Cgarsil

    Cgarsil Junior Member

    Spanish- Chile
    Al menos, en Chile se usa la expresión color "concho de vino" que es lo que queda en la botella de vino, para indicar un color similar al vino tinto o red wine.
     
  8. rotor Senior Member

    Madrid/ Spain
    Spanish
    Alicia ¿Es chileno el/la escritor/a?
     
  9. alicia del pais Junior Member

    Dallas, Texas
    USA, English
    Si, de hecho lo es. Es un termino chileno?
     
  10. alicia del pais Junior Member

    Dallas, Texas
    USA, English
    Ah perdón, no leí todas las respuestas. Eso ayuda muchisimo, gracias!!
     
  11. rotor Senior Member

    Madrid/ Spain
    Spanish
    En España no es un color que usemos mucho, aunque dada la definición de la RAE http://buscon.rae.es/draeI/, no me extraña. No parece muy poético el recurso literario.
    Caso resuelto: Expresión usada en Chile y no se si en algún país más.
     
  12. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    A ese color aquí le decimos "borravino" (borra = poso/sedimento de vino).
     
  13. Filis Cañí Senior Member

    The hills
    Triana, caló
    Wine scum red tampoco suena muy poético en inglés.
     
  14. SwissInca Junior Member

    USA
    Spanish - Peru
    Color concho de vino también se usa en el Perú.
     
  15. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    So you don´t like "burgundy"?
    (I just bought a burgundy tie yesterday. really!)
     
  16. Juan Alek Senior Member

    Lima
    Perú español
  17. unspecified

    unspecified Senior Member

    Boston, MA, USA
    English, USA
    This is the (not particularly reliable) page where I found it translated as "midnight wine" (well, it's actually "midnight wine" that was translated to "concho de vino"):

    http://www.masmusika.com/productos/bajos/fender/STANDARD_JAZZ_BASS.htm

    Anyway, after looking around a bit more, I don't think it's different at all from burgundy(burdeos).

    Burgundy: a grayish red-brown to dark blackish-purple color.
     
  18. roanheads Senior Member

    Scotland, english
    Hi alicia,
    I have found " concho de vino " translated , in some parts of S. America, to describe the colour " dark reddish- brown "
    Also " concho " as " dregs " or "sediments " of wine or liquids.
     
  19. Juan Alek Senior Member

    Lima
    Perú español

Share This Page