1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Concientizar / concienciar

Discussion in 'Sólo Español' started by CESAR AU, Mar 31, 2006.

  1. CESAR AU New Member

    COLOMBIA
    Español Colombia
    Cordial Saludo

    Ayer, viendo un programa de ortografía, prohibían el uso de la palabra concientizar, la cual decían que no existía, en cambio, se debe utilizar el verbo concienciar. Sin embargo, buscando en la RAE, se encuentra la palabra concientizar pero lo remite a la palabra concienciar.

    Será correcta la utilización de la palabra concientizar y sus conjugaciones?
     
  2. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Entiendo que, como regla general, concienciar se usa en España y concientizar en América.

    A mí concientizar me parece bastante trabalenguas, pero si es de uso general en América iremos entrenando la lengua.
     
  3. dassin

    dassin Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano
    Las dos me parecen horribles, pero concientizar algo menos tal vez por vivir en América y estar más habituado.

    Prefiero tomar conciencia y hacer tomar conciencia. Y sin duda debe haber algún verbo olvidado y menos rimbombante para decir esto sin tantas palabras, ni neologismos 'exquisitos'. ¿Ilustrar, iluminar, esclarecer?
     
  4. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Es la primera vez que oigo (leo) "concientizar", así que yo diría que se usa más "concienciar", pero yo soy español.

    Parece como si "concienciar" viniera de "conciencia" y "concientizar" de "conciente", pero "conciente" no está en el diccionario, sino que es "consciente", y "conscientizar" tampoco existe... vaya jaleo.
     
  5. dassin

    dassin Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano
    Son los medios de comunicación y otros organismos burocráticos los que crean (y convalidan: RAE) estos monstruos. :)

    Sí, tal vez debería ser 'con(s)cientizar', en el sentido de 'hacer consciente'. En fin... En tanto que 'concienciar"... 'hacer entrar en la conciencia'? Igual yo soy partidario de no usarlos en lo posible. Saludos.
     
  6. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    La RAE está incluyendo muchas entradas americanas recientemente. "concientizar" no aparece en mi versión del DRAE de 1992. Por eso nos suena tan mal a los españoles.
    Supongo que dicen concientizar por la misma razón que se dice consonantizar y no consonantar, climatizar y no climar (pero me sigue sonando mal).
     
  7. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Concienciémonos y concienticémonos todos de que la cosa irá a peor. La RAE (formada por no sé cuántas academias) no tendría que incluir en el diccionario muchas cosas, sino expulsar del Parnaso a los periodistas y a los políticos que acuñan y difunden todo eso.
     
  8. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Concientizacionamientémonos todos :p
     
  9. CESAR AU New Member

    COLOMBIA
    Español Colombia
    Interesante! les cuento que en Colombia el verbo concientizar es pan de cada día, y veo con asombro que parece que tenemos la mayor frecuencia de dicha utilización.
     
  10. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Aaaay qué recuerdos me trae esta discusión

    Bienvenidos a uno de los hilos más polémicos de la prehistoria de Wordreference :D (y el primero que tuve que cerrar en mi vida de moderatriz :( )

    Belén
     
  11. Alicia Translator

    Alicia Translator Senior Member

    Spain
    Spanish - Spain
    perdón, hago un apunte de un detallito....

    En el asunto de este post, Cesar, has escrito "concientizar ó concienciar".
    Sólo quería que supieras que la "o" se escribe sin tilde en todos los casos menos cuando está entre dos números (para evitar confusiones con el cero).

    Así:
    concientizar ó concienciar :cross:
    127 ó 128 :tick:

    yo también tuve esta duda en su día! y nada como volver a mirar los libros de ortografía de cuando tenía 10 años! :p
     
  12. CESAR AU New Member

    COLOMBIA
    Español Colombia
    Menudo gazapo! gracias por tu corrección (se me fueron las luces) me concientizaré (concienciaré) de no repetirlo.
     
  13. Makilakixki Junior Member

    Donostia
    Basque Language/Spanish
    Con ciencia, o sin ciencia... pero para qué tantas vueltas? Más vale una buena concienciación en mano que cien 'concientizaciones' volando. Por cierto, el mejor uso que le veo a la 'retorcización' del humilde verbo 'concienciar' es una 'actualificación' del 'afamosizado' trabalenguas:

    'El cielo esta concientizado, quien lo desconcientizará..." ;-) ;-P
     
  14. VIPER37 New Member

    Colombia
    me parece asombroso pero es cierto en colombia mi pais es un deleite utilizar la palabra concientizar hasta en los mas famosos periodicos que se supone informan y educan es preocupante que es lo que le enseñan en las universidades a nuestros comunicadores sociales y demas
     
  15. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    En Argentina también se dice "concientizar", concienciar es la primera vez que la leo en mi vida. Así que me parece que no es muy asombroso, sino más bien una costumbre por estos lados diferente a la del otro lado del charco (una más y van...)
     
  16. stasikprotege

    stasikprotege Senior Member

    Colorado, USA
    American English
    He escuchado usado concientizar más de un par de veces en la aula de Trabajo Social en la Universidad de Buenos Aires, incluso en literatura académica. Así que podemos confirmar que es una palabra bien viva y usada, y por lo tanto, correcta en el grado que comunica eficazmente una idea que se entiende. Es decir, más correcta que la RAE.
     
  17. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Hola:
    Stasik, en este caso no cabe "el palo" para las Academias americanas por no haber incorporado este verbo: ya fue admitido en el DRAE. Es, también en Uruguay, la única forma utilizada; la española sería tomada como un verbo incorrecto por quien no supiera que es de uso en España.
    Hago, si me permitís, una pequeña corrección a tu excelente español: aula, si bien es sustantivo femenino, al ser palabra tónica en la "a", lleva el artículo en masculino (el aula).
    Cordial saludo

    concientizar. 1. tr. Am. concienciar.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
    Last edited: Jan 7, 2009
  18. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    Vaya enlace el que hiciste. Lei las tres primeras páginas y era una batalla campal. En buena hora lo cerraste.
    Lo cierto es que "a donde fuereis, haz lo que viereis". ¿Es así verdad?. En España "concienciar" (que por cierto nunca lo había oído); en América "concientizar". No nos perdamos en los orígenes que el español que hoy se habla en España no es el mismo que el de hace 500 años. Imaginémonos si a eso le incluimos los americanismos. América tenía muchas culturas antes de que lleguen los españoles. ¿Se enriqueció el lenguaje? mmmm... yo diría que sí; lo importante es que foros como este nos ayuda a comunicarnos mejor. El lenguaje evoluciona (o muta, si prefieren).
    Saludos.
    Polizón
     
  19. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    En Sonora no se usa concienciar? sólo se usa concientizar y me suena muy normal. Es muy común.
    Saludos
     
  20. stasikprotege

    stasikprotege Senior Member

    Colorado, USA
    American English
    Gracias por la corrección, Adolfo. :)

    Yo había presupuesto erróneamente que la DRAE omitió "concientizar". :eek: No tenía intención de declarar una palabra mejor que otra, sino que "concientizar" es correcta, aunque no exclusivamente. Como un caso en inglés, la preferencia de "airplane" o "aeroplane" solamente depende de en que lado del charco uno resida.

    Cheers and thanks!
     
  21. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    Hola.

    La primera vez que oí "concientizar" fue en 1995, de un profesor que tenía un affair con la palabrita. Me sonó horrible entonces y de ahí en adelante trato de evitarla (si no es que en este post es la primera vez que la escribo intencionalmente). Eso sí, no dudo de lo correcto de ninguna de las dos versiones, pero tampoco me gusta comer hígado aunque sea muy nutritivo.

    ¡Saludos!
    :)
     
  22. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    DRAE son las siglas del Diccionario de la Lengua Española, de la Real Academia Española, por lo tanto deben llevar el artículo másculino, como corresponde a la palabra núcleo de la denominación completa: el DRAE, el diccionario.

    RAE, sin embargo, debe llevar el artículo femenino, la RAE, la Real Academia Española.

    Saludos
     
  23. Xiroi Senior Member

    Spain
    España
    Ha quedado claro qué se usa en España y qué se usa en América, sin embargo me habría gustado una discusión más profunda y me habría gustado que alguien hubiera aportado datos sobre a partir de cuándo se empezaron a usar concienciar y concientizar en los sitios donde se usan. Como etimología es cierto que concientizar parece extraña por lo que ya se ha comentado pero si alguien pudiera dar información sobre cuándo y cómo se empezó a preferir ese término por encima de "tomar conciencia" u otros giros similares, creo que aportaría más datos que improperios contra la RAE sin la más mínima base razonable.
     
    Last edited: Jan 10, 2009
  24. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Siempre se ha dicho que el español es un idioma rico, pero a este paso se va a hacer multimillonario. Porque aunque unas palabras se pierden, otras aparecen a raudales en escena...
    Y me confieso nostálgica de las que se pierden por el afán de adoptar otras cuando creo que no hay necesidad.

    Como ocurre con el huevo y la gallina, no sé si están antes los sustantivos y adjetivos o los verbos.
    Pero, si reparamos en unos y otros, vemos que a los verbos que terminan en -tizar generalmente les corresponde un sustantivo cuya consonante última es una t: Poeta, poetizar; simpatía, simpatizar; alfabeto, alfabetizar; profeta, profetizar.
    O adjetivos terminados en -tico: Dramático, dramatizar; democrático, democratizar; soviético, sovietizar; esquemático, esquematizar; dogmático, dogmatizar, por citar unos cuantos.

    Pero de conciencia (del latín "conscientia") tenemos concienciar, concienciación, concienzudo, concienzudamente.
    Y consciencia, consciente. Y ahora, concientizar.

    Discúlpenme sus defensores, pero veo concientizar como a alguien que va por libre.

    Saludos
     
  25. stasikprotege

    stasikprotege Senior Member

    Colorado, USA
    American English
    Pinairun, quizás concientizar provenga de consciente, como los sustantivos cuya consonante última es la t, pero, que en su transformación morfológica, sufriera la pérdida lamentable de la s.

    Si la encuentro, te avisaré. ;)

    Saludos
     
    Last edited: Jan 10, 2009
  26. mirx Senior Member

    Español
    Es que no sabemos exactamente de dónde salió. La base de datos de la RAE registra concienciar en 1966 por primera vez en una fuente española. Hasta 2004 sólo hay como 8 entradas -de 180- documentadas en fuentes americanas.

    Concientizar, aparece por primera vez sólo 6 años más tarde -1972- en una fuente ecuatoriana que, precisamente, discute la posible incorporaión de la palabra a la RAE, o sea que hace 40 años la palabra ya estaba bien difundida en América.

    Para mí hay bastante lógica si tomamos en cuenta que:
    Consciente >>> CONCIENTIZAR >>> Hacer consciente ( a alguien de algo).
    Conciencia >>> CONCIENCIAR >>> ¿Hacer conciencia? ¿Hacer a alguien que tome conciencia?

    Por supuesto que esto sólo es una perspectiva, imagino que habrá otros puntos de vista también muy lógicos.

    Pues no sé, igual las palabras se desarrollaron al mismo tiempo en los dos lados, es un poco aventurado afirmar -no que tú lo hayas hecho- que una palabra degenró en la otra.
     
  27. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    Pina, hola:
    Siempre te he considerado una de las voces más autorizadas en este foro. Una gurú. Pero sabemos que el español, aun cuando sigue creciendo en número de hablantes recibió y sigue recibiendo influencias de otras lenguas. No sé de dónde provino "concientizar", pero, como verás, es de uso mayoritario en América Latina. Por cierto, no creo que concientizar sea por influencia del inglés o de alguna otra lengua prehispánica. Estimo que vino directamente desde Europa.
    Nos perderíamos en el origen; la cuestión es saber de qué lado del charco estés.
    Saludos:)
    Polizón
     
  28. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    También había pensado en esa posibilidad, pero entre los adjetivos terminados en -iente solo he encontrado, aunque me parece extraño: Independencia, independiente, independizar.
    Es posible que haya más, pero no deben de ser muy numerosos. Casi todos son de la segunda y tercera conjugación.:confused:
     
  29. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Me gusta tu análisis mirx:
    Como en Sonora se usa concientizar, pues me suena más "normal" y fácil de conjugar.
    Para dar un mandato: "concientízate" :tick:
    Con concienciar, me parece difícil. ¿conciénciate? :confused:
    Saludos
     
  30. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Estimo en lo que valen tus palabras, Polizón. Pero me veo en la obligación de sacarte de tu error.
    Ni soy voz autorizada, ni gurú, ni "mi palabra es la ley" como dice la canción, ni nada por el estilo.
    Soy una novata del español de América y cada día aprendo de y con vosotros. Es como un nuevo idioma para mí. E imagino que a vosotros os ocurrirá lo mismo con el español de España. Pero, como los niños, no dejo de preguntar y unas veces obtengo una respuesta convincente y otras no. Las cosas son así.

    Un abrazo
     
    Last edited: Jan 11, 2009
  31. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Creo que es sólo cuestión de costumbre:

    agenciar -> agénciate
    escanciar -> escánciate
    potenciar -> poténciate
    licenciar -> licénciate
    ...
    concienciar -> conciénciate

    La única "pega" es que la penúltima sílaba (o antepenúltima) sílaba tiene un diptongo.
     
  32. AtipicB New Member

    Español - Colombia
    La vigésimo segunda edición del Diccionario de la Real Academia de la Lengua no contiene la palabra "concientizar", por lo que la palabra de correcta aplicación para tomar conciencia o hacerse consciente sobre algo, es "concienciar". Eso lo he sabido desde que estoy en el colegio, gracias a un muy buen profesor, ¡pero otros igualmente buenos en la universidad recurrentemente insisten en que la palabra "concienciar" no existe! ¿Cuán absurdo es esto?
     
  33. mirx Senior Member

    Español
    Tan absurdo como venir aquí y olímpicamente afirmar que algo es o no correcto.

    La palabra sí está en la RAE.
    Y en caso de que no estuviese, el DPD tiene preponderancia sobre la RAE y esto es lo que dice:
     
    Last edited: Apr 15, 2009
  34. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Según el NTLLE, aparecen por primera vez en 1983 en el Manual de la Academia Tomo II, concienciar y concientizar.

    Quizá AtipicB se confundió y quiso decir que no aparece concientizar en la edición 21ª (1992) del DRAE. Sí lo hace en la 22ª.
    Sin embargo, concienciar sí aparece ya en la edición 21ª.

    EL DPD (2005) también es de la RAE, y hasta que no aparezca la 23ª edición, cuyo avance ya tenemos on-line, es su última publicación impresa. Por lo tanto es la que prevalece.

    De todas formas, tanto en el DRAE como en el DPD indican que concientizar se usa en América.

    Con tanta sigla, esto parece un ovillo.
    Saludos
     
    Last edited: Apr 15, 2009
  35. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    En España concientizar suena a engendro lingüístico y, como tal engendro, se puede leer (y escuchar) en la jerga periodística y política sobre todo.
     
  36. horusankh

    horusankh Senior Member

    Guadalajara
    México, Español
    Estimado XiaoRoel:

    Lamento profundamente que te moleste, pero por lo menos en México "concientizar" es la única manera como lo decimos, y te puedo asegurar que no nos suena a engendro, ni siquiera nos suena mal.

    Saludos.
     
  37. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Méjico es otro mundo. De eso no hablaba.
     
  38. Roberto_Mendoza

    Roberto_Mendoza Senior Member

    Michoacán, México
    Spanish - México
    En México concienciar suena a engendro lingüístico y, como tal engendro, se escucha sólo cuando viene de personas que tienen una pedantería rayana en el esperpento.
    Pero bueno, eso es en México, donde vivimos 110 millones de marcianos. Saludos.
     
  39. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    Solamente para aclarar.
    Los nombres correctos son los siguientes:
    - Diccionario de la lengua española
    - Real Academia Española.
    Eso se puede ver claramente en la vigésima segunda edición del citado diccionario.

    Y como señalé en mi intervención anterior, el uso de la palabra en discusión dependerá de la zona, región o país.

    Saludos,

    Polizón
     
  40. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Está claro que ambos términos son relativamente nuevos. Aparentemente uno nació de aquel lado, y el otro de éste.

    No hay motivo para criticar ninguno de los dos. En siglos anteriores al XX ambos habrían sido censurados por los hablantes cultos aquí y allá.
     
  41. walald New Member

    Paraguay
    Paraguayan Spanish, Guarani
    concientizar también se usa en paraguay
     
  42. Bostru Senior Member

    Costa Rica
    Español costarricense
    En Costa Rica también es pan de cada día. Nunca había escuchado concienciar. Interesante.
     
  43. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    A eso me refería:
    Parafraseándote:
     
  44. ultravioleta

    ultravioleta Senior Member

    Canada
    Castellano (español)
    En Argentina pensamos que concientizar es una palabrota creada por los malos periodistas, sin embargo ahora está muy difundida. Nunca había oído la otra palabra, ¿concienciar? En mis años de investigadora en el área de ecología, he utilidado muchas veces en las introducciones de mis trabajos, el objetivo de la necesidad de tomar conciencia, o hacer que otros tomen conciencia, o haber tomado conciencia, pero no tenía un verbo, aunque ahora he visto concienciar en el diccionario.
     
  45. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Lo cierto es que en el español de muchos lugares de América se dice:

    - concientizar (por concienciar)
    - estar consciente de algo (
    por ser consciente de algo)
     
  46. paulmx New Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    Hola amigos,

    De acuerdo al Diccionario panhispánico de dudas concienciar y concientizar son acepciones correctas (2005, pág. 158). Ambas ligadas al término "conciencia", de acuerdo al diccionario. Sobre cuál de las dos palabras es más común en cada región hispanohablante, habría que preguntar. Al parecer hay un conseso en el foro: en muchos países de América Latina la locución "concientizar" es la estándar, mientras que en España el vocablo "concienciar" se utiliza en mayor medida.

    Saludos.
     
  47. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Yo creo que, según el DPD ambas son correctas:

    conciencia. 1. Los términos conciencia y consciencia no son intercambiables en todos los contextos. En sentido moral, como ‘capacidad de distinguir entre el bien y el mal’, solo se usa la forma conciencia: «Mi conciencia fue la más cruel de mis jueces... ¡nunca me perdonó!» (Olivera Enfermera [Méx. 1991]); con este sentido forma parte de numerosas locuciones: como tener mala conciencia, remorderle [a alguien] la conciencia, no tener conciencia (‘no tener escrúpulos’), tener cargo de conciencia, etc. Con el sentido general de ‘percepción o conocimiento’, se usan ambas formas, aunque normalmente se prefiere la grafía más simple: «Tengo conciencia de mis limitaciones» (Ocampo Cornelia [Arg. 1988]). Es errónea la forma [​IMG]concencia, usada a veces en el habla popular.
    2. El adjetivo correspondiente, en todos los casos, es consciente, y su antónimo, inconsciente. No son correctas las formas [​IMG]conciente ni [​IMG]inconciente. El adjetivo consciente se construye con el verbo estar cuando significa ‘que no se ha perdido el conocimiento’: «Su vida no corre peligro y está consciente, según el parte médico» (Vanguardia [Esp.] 2.6.95); y con el verbo ser cuando significa ‘saber algo o tener conciencia de ello’: «Rivas [...] es consciente de que en la cita olímpica estarán los mejores» (País [Col.] 16.7.96); no obstante, en el español americano no es infrecuente, en este caso, el uso de estar: «Está consciente de que tendrá que trabajar duro» (Caras [Chile] 29.9.97). Como se ve por los ejemplos, la preposición de que introduce el complemento de este adjetivo no debe omitirse cuando lo que sigue es una oración precedida de la conjunción que (→ queísmo).
    3. El verbo correspondiente (‘hacer que [alguien] sea consciente de algo’) es concienciar (no [​IMG]concienzar), y se acentúa como anunciar (→ apéndice 1, n.º 4): «Se conciencia a los padres del estado de su hijo» (Mundo [Esp.] 3.7.97); en América se usa también la forma concientizar: «¡Aquí necesitamos gente como ustedes para concientizar al pueblo!» (Palencia Camino [Ven. 1989]). Los sustantivos son, respectivamente, concienciación y concientización.



    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    Saludos
     
  48. pacoxver New Member

    Colombian Spanish
    Cierto. Pero lo más curioso es ver que hay gente más afanada por el asunto de limpiar el idioma en un resonante hispanismo (más bien "españolismo"), que por comprender la razón o, por lo menos, la etimología de términos como éste. En Colombia decimos concientizar... eso ya es un hecho. Que sea parte de un español formal, dudémoslo, pero tampoco es un pecado usar palabras con comprensión y usos cotidianos. Son parte del español nuestro. Sobre todo cuando no hay un término "concienciar" más formal o crrecto que nuestro "concientizar".

    Tomemos conciencia del asunto!
     
  49. Glomaru New Member

    Costa Rican Spanish
    Bueno es divertido ver como el lenguaje cambia, no se si me dará nostalgia o no,
    pero de que cambia, cambia. Acá en Centro América y por lo que ahora he leído, ahora en toda América Latina lo mas usado es concientizar. Ultimamente he escuchado a los periodistas utilizar la otra palabra concienzar y me sono espantosa, sin sentido y por supuesto mal empleada. Pero hay algo que debemos aceptar, en España, madre patria de nuestro lenguaje, el español cambia dependiendo de las diferentes áreas donde se hable, como podríamos esperar menos de toda latinoamericana que muchísimo mas grande y cuenta con una innumerable cantidad de lenguas autóctonas que fueron criminalmente sacrificadas para adoptar el espaniol, perdón el español o el castellano, la verdad no se ni que hablamos, en fin bueno conocer este tipo de foros que aparte de ilustrativos se vuelven educativos.
     
  50. pacoxver New Member

    Colombian Spanish
    Bueno, pues gracias por pensar en el asunto. Es un hecho el cambio del español (espaniol! je, je)... y como "ente vivo" es un asunto de adaptación... me gusta ese punto de pensar en todo lo que nuestras lenguas precolombinas le dieron a este prestigioso y no menos hermoso idioma. Eso debe ser tan importante como lo que ya existía... somos humanos y nuestras lenguas también. Nos comunicamos o nos quedamos.
     

Share This Page